Весьма впечатляет Çeviri Türkçe
50 parallel translation
Весьма впечатляет, Одинокий Звездун.
Çok etkileyici, Lone Starr.
Весьма впечатляет.
Tamamıyla etkileyici.
Весьма впечатляет, разве нет?
Etkileyici, değil mi?
Нет... это весьма впечатляет, даже по смоллвильским стандартам.
Hayır, bu Smallville standartlarına göre bile çok etkileyici.
Весьма впечатляет.
Çok etkileyici.
Да, весьма впечатляет.
Evet, çok etkileyici.
Весьма впечатляет, не возражаете если я взгляну на ваши энергосистемы?
Oldukça etkileyici. Güç sistemlerinize bakmamda bir sorun yok ya?
Весьма впечатляет.
- Çok etkileyici.
У Шинигами есть преимущества перед людьми. Весьма впечатляет.
Bu Ölüm Melekleri hakkında hiç bilmediğimiz bir şey, epey ilginç.
Весьма впечатляет, дорогой.
Çok etkileyici canım.
Синхронность их движений, весьма впечатляет, и всё это благодаря их огромному количеству
Hareketlerinin hassaslığı devasa sayıları yüzünden daha da etkileyici.
Я видела эти дела, и ваша работа весьма впечатляет.
O davaları inceledim. Çalışmalar son derece etkileyiciydi.
- Весьма впечатляет.
- Gözlerine inanamayacaksın.
Весьма впечатляет, как ты с ней там управилась.
Kızı orada idare etme şeklin oldukça etkileyiciydi.
Лесли создала комитет для устранения ямы всего за неделю, и это весьма впечатляет.
Leslie çukuru doldurmak için 1 hafta içinde komite oluşturdu, ki bu da oldukça etkileyici.
Это весьма впечатляет.
Bu çok etkileyici.
Весьма впечатляет, а?
Çok şaşırtıcı ha? Neden ben?
- Весьма впечатляет.
- Bu gerçekten de etkileyici.
Весьма впечатляет, доктор Вилрайт
Çok etkileyici, Dr. Wheelwright.
Это весьма впечатляет.
Etkileyici olacak.
Твоя преданность королю весьма впечатляет.
Krala olan sadakatin çok etkileyici.
"Это весьма впечатляет, учитывая тот факт, что его родители погибли во время взрыва, когда ему было 9 лет".
9 yaşında ailesinin korkunç bir patlamada can verdiği ve öksüz kaldığı düşünülürse daha da etkileyici.
Весьма впечатляет.
Bu oldukça etkileyici.
Весьма впечатляет.
Çok etkileyiciydi.
Ну, их программа входит в десятку лучших и весьма впечатляет.
En iyi on programdan biri ki bu etkileyici bir şey.
Что ж... всё это весьма впечатляет, правда?
Pekala her şey etkileyici görünüyor, değil mi?
Моя сестра сказала, что ваша магия весьма впечатляет.
Kardeşim, sizin büyünüzün son derece güçlü olduğunu söylemişti.
Это весьма впечатляет
# Bu oldukça etkileyici #
Его страница на Facebook весьма впечатляет, у него много друзей
Çok etkileyici bir Facebook sayfası, bir çok arkadaşı var.
А я должна сказать, что то, как ты смотришься в этих брючках тоже весьма впечатляет.
Ve ben de itiraf etmeliyim ki o gevşek salınışınız oldukça etkileyici.
Весьма впечатляет.
Gerçekten etkileyici.
Это весьма впечатляет, учитывая его скромное происхождение.
- Mütevazı yerden gelmiş, bu daha da etkileyici.
И в самом деле! Должен признать римская архитектура весьма впечатляет.
Roma mimarisi son derece etkileyici.
Он весьма впечатляет своей грубоватой бравадой, без вопросов.
O çok etkileyici vardır Sağlam kabadayılık, hiç şüphe yok.
Весьма впечатляет.
Oldukça etkileyici.
Ваше образование весьма впечатляет.
Eğitim geçmişin oldukça etkileyici.
Факт его вторжения в систему весьма впечатляет.
Aslında çok etkileyici bir sistem.
- Весьма впечатляет, действительно.
- Aslında takdire şayan.
Да, весьма впечатляет.
Evet, oldukça etkileyiciydi.
Весьма впечатляет.
Bu gerçekten de etkileyici.
Ваша работа весьма впечатляет.
Bu çok etkileyici.
Весьма впечатляет, верно?
Oldukça etkileyici, di mi?
Весьма впечатляет, и думаю, вы приносите такую же пользу для страны, как и те, кто сражаются.
Oldukça etkileyici. Ulusumuz için, savaşa gidenler kadar değerli olduğunuzu söyleyebilirim.