English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вечно

Вечно Çeviri Türkçe

6,492 parallel translation
- Вечно они раздувают не пойми что.
Hep olayları olduğundan daha kötü hale getiriyorlar.
- Не всё, что любишь, остается с тобой вечно, Верн.
Bazen sevdiğimiz şeyler bu dünyada uzun süre kalmazlar, Vern.
- А я о чем. - Эй, мы будем жить вечно!
Sonsuza kadar yaşayacağız!
Без комфорта он мог бы жить, пожалуй, вечно, но он не мог видеть её в страхе.
Sonsuza dek konforsuz da yaşayabilirdi belki. Ama onun korktuğunu göremeye dayanamıyordu.
Вы верите, что любовь может быть вечной?
Aşkın bitmeyeceğine inanıp inanmadığınızı öğrenmek istiyorum.
"И как только вы проснулись, вы будете бодрствовать вечно"
"Bir kez uyandiginda, sonsuza dek uyanik kalacaksin."
Вы не можете существовать вечно.
Sonsuza dek dayanamazsiniz.
Я не могу вечно заниматься этой работой, но отказаться будет сложно.
Bu işi sonsuza dek yapamam ama bırakmak da zor olacak.
Она не будет вечно с нами.
Hep bizimle olmayacak.
ибо как тело наше жаждет еды, так души наши жаждут жизни вечной.
Vücutlarımızın bu yemeğe aç olması kadar ruhlarımız da ebedi yaşamın yemeğine aç.
Что ты вечно так? - Пусть проваливает.
Gel buraya, neden böyle yapmak zorundasın.
Чувствую, что ты должна сделать это... или ты собираешься избегать его вечно?
Bunu yapman gerektiğini hissediyorum ya da onu sonsuza kadar görmezden gelmeni.
Вы двое должны пожениться, а потом завести детей, которым вечно будут надирать задницу в тетербол.
Siz ikiniz evlenmeli ve çocuk yapmalısınız... çocuklarınız da ip topunda boylarının ölçüsünü almalı.
Да мама вечно до всего докапывается.
Annem böyle şeyleri anlar! Çıkarımda bulunur!
Лукас будет жить вечно.
Lucas sonsuza dek yaşayacak.
Он будет со мной вечно.
Sonsuza dek benimle olacak.
Вся глубина гнева и грусти скопилась у него между глазами, и он может пить вечно.
Onun gözlerinin arasinda bekleyen öfke ve üzüntü var ve sonsuza kadar, hiç durmadan içebilir.
Она вечно так делает.
Her zaman aynı şeyi yapıyor, Felix.
Мы не можем держать её вечно.
Onu sonsuza kadar yanımızda tutamayız.
- Если кто-либо из присутствующих против этого союза, пусть говорит сейчас или молчит вечно.
Eğer bu birlikteliğe itiraz edecek olan biri varsa ya konuşsun ya da sonsuza dek sussun.
Но я не вечно буду спать в офисе.
Sonsuza kadar ofiste yatacak değilim.
- Вечно он меня дразнит.
Sürekli sataşıyor bu bana.
- И папа с ним вечно возится.
Babam ona hep iyi davranıyor.
- Ты вечно просишь папу заниматься мной.
Babama hep benimle daha fazla vakit geçirmesini söylüyorsun.
Ничего не выбрасывая кажется, что я снова это использую и буду жить вечно
Hiçbir şeyi atmayarak her şeyi yeniden kullanacağımı düşünerek sonsuza kadar yaşayabilirim sanki.
У нас здесь нет ничего, кроме вечной мести, насилия и крови.
Burada sadece kan, şiddet ve intikam var.
Потому что вечно всплывают какие-то новые секреты.
Çünkü sırlar ortaya çıkmaya devam ediyor.
Как бы я хотела, чтобы это длилось вечно.
Keşke, keşke bu hiç bitmese.
У меня есть кое-что, что заставит Реджину выполнять мои указания... вечно.
Elimde Regina'nın teklifime sonsuza dek evet dedirtecek bir şey var.
Отдаёт деньги бедным и вечно треплется об этом.
Fakirlere vermek için falan ve bir başladı mı asla susmaz.
Иначе твоя душа, как и твоя плоть, будет гнить вечно.
Reddedersen, bedenin sonsuza dek çürüyecek.
Эти ребята вечно заняты.
- Sabaha kadar gelmezler.
Я - не единственный арендатор, который вечно недоволен.
Ben memnun olmayan tek kiracı değilim.
Ты не сможешь бегать вечно.
Sonsuza dek kaçamazsın.
С тех пор, как ты появилась тут, я вечно была не в себе.
Geldiğinden beri hep dağılmış halde görüyorsun.
А Элисон готова использовать кого только сможет, чтобы вечно удерживать нас здесь, на месте.
Alison bizi burada tutmak için eline kim geçerse kullanacak.
Это не Мона вечно издевалась над ней, это был "А".
Mona onunla hiç alay etmedi, O "A." ydı.
Вечно повторяет записи, где на твоих похоронах плачут люди, которых ты оставил позади.
İnsanların cenazende ağladığını sana tekrar tekrar dinletiyor.
Ты вечно все бросаешь.
Bir şeyleri bırakırsın.
И все это сможете жечь, истреблять и уничтожать вечно.
Sonsuza kadar her şeyi yakabilirsiniz.
Итак... надо произнести имя про себя и бросить камень в пруд, и этот человек будет любить тебя вечно.
Aşk Gölü. Aklınızda bir isim söyleyin,..... taşı göle atın ve sizi sonsuza kadar sevsinler.
Ну как можно быть таким вечно подозрительным?
Tanrı aşkına. Seni kuşkulu küçük piç.
Одно из ярких воспоминаний - Элли на пляже в один из промозглых дней, которые кажется длятся вечно.
Ellie ile ilgili hatırladığım en net anılarımdan biri de sahilde sonsuza kadar sürecekmiş hissi yaratan puslu bir gündü.
Вечно у него в машине орет эта чертова поп-музыка!
O saçma sapan New Wave müzikleri son ses açıp duruyor!
Ты не можешь вечно нести на плечах бремя всего мира, Тоби.
Dünyanın yükünü sonsuza kadar taşıyamazsın, Toby.
Джон Вудс верил, что ничему не суждено быть вечно.
John Woods hiçbir şeyin sonsuza kadar yaşamayacağına inanıyordu.
Мы собираемся жить вечно, но нам нечем эту жизнь занять.
Sonsuza kadar yaşayacağız ama yeterince meşguliyetimiz yok.
Ты можешь быть здесь вечно, если пожелаешь.
Hep burada kalır, hiç ayrılmazsın eğer istediğin buysa.
Каждый раз, как не посмотрю, он вечно рядом с тобой!
Bash, lütfen, şimdi değil. Ne zaman arkamı dönsem o yanında.
Слушай, мы понимаем, что сейчас ты не чувствуешь, Кэр, но если ты убьешь Сару, это будет преследовать тебя вечно.
Şu anda hissedemediğini biliyorum, Care... ama Sarah'yı öldürürsen bu sonsuza kadar peşini bırakmaz.
Вечно.
Sonsuza kadar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]