Вечные Çeviri Türkçe
350 parallel translation
А глубоко в земном ядре - в Преисподней обрекались на муки вечные те, кто поверил Бесу.
Yerküre çekirdeğinin derinlerinde Şeytan tarafından kandırılanların sonsuza kadar acı çekeceği cehennem yer alıyordu.
Стоит только попробовать ядовитое яблоко, и глаза жертвы закроются на веки вечные в смертельном сне.
"Zehirli Elma'dan bir ısırık... " ve kurbanın gözleri kapanacak sonsuza kadar... Uyuyan Ölüm içerisinde. "
Их научное название - "Секвойя семпервиренс" : вечнозеленые, вечные.
Gerçek adları Sequoia sempervirens. "Daima yeşil, daima canlı."
На веки вечные!
Daima ve daima!
- Мой дорогой мальчик, эти вечные ваши вопросы.
- Sen ve senin şu bitmek bilmez soruların.
Вечные вопросы чести.
Namus davası bu.
Навеки вечные.
Sonsuza kadar ve sonsuza dek.
Зори, радостные, вечные, живые... бесконечные, незыблемые, необъятные.
Işıl ışıl sabahlar, canlı ve sonsuz ebedi, sabit, uçsuz bucaksız.
Мы бесконечные, вечные дети сумерек, инквизиции, условностей.
Karanlığın, sorgunun ve dönekliğin sonsuz çocuklarıyız!
Мы бесконечные, вечные сыновья страха, с раной в теле нашего брата.
Ve sonsuza dek kardeşlerimizin kanından korkunun çocuklarıyız.
И как дал ты веру эфиопам через дьякона Филиппа, который сидел на колеснице, читая писание, так покажи путь к спасению этим слугам твоим, чтобы, ведомые благодатью, они творили добрые дела... и после всех превратностей странствования по грешной земле... они обрели вечные радости в господе Иисусе.
Habeş adama, diyakozun Filip'e eliyle iman ve şan ihsan ettin ki o arabasında oturmuş kutsal kitabı okuyordu. İman edenlere felah yolunu göster ki inayetinle hayırlı işler yapsınlar ve bu dünyada geçirdikleri hayatın tüm zorluklarından sonra, peygamberimiz Hazreti İsa'nın yardımıyla ebedi saadete ulaşsınlar. Amin.
Ты спасён? Или попал в ад и обречён на вечные муки?
Demek istediğim şu ki ; ruhun cehennem ateşine mahkum edildi mi?
Ты, кто живет... и царствует во веки вечные.
" Sensin sonsuza dek yaşayan ve hükmeden.
Это банальный вопрос. Когда человек счастлив, смысл жизни и прочие вечные темы его не не интересуют.
İnsan mutluyken, hayatın anlamı, sonsuzluk hakkındaki diğer şeylerle nadiren ilgilenir.
Я вмещу твое тело в свое тело на веки вечные.
Vücudunun vücudunu alacağım yüzyıllar boyunca.
- Навеки, на вечные веки. - На вечные веки.
Sonsuz ve sonsuza kadar
- Навеки, на вечные веки. - Ты станешь славным
Sonsuz ve sonsuza kadar
Все те, кто пристают к тебе, задерживают тебя, ощупывают тебя, заталкивают свою убогую правду в твою глотку, выплёвывают тебе в лицо свои вечные вопросы, свою благотворительность, свой единственно верный путь.
Sana yaklaşanlar, seni alıkoyanlar sana pençesini geçirenler, o iyi niyetli gerçeklerini gözüne sokanlar ebedi sorularını, hayır işlerini, kendi bildiklerini yüzüne tüküren herkes.
Потому что грех обречет вас на вечные адские муки.
Çünkü günah sizi sonsuza dek cehennemde tutabilir.
Богословы считают, что "вечные воды" означают политику.
- İlahiyatçıların yorumlarına göre "dipsiz deniz" kelimsinin anlamı politika dünyasından geliyor.
Гравитация Сатурна направит его к Урану и в этом космическом бильярде, после Урана, он устремится мимо Нептуна, покидая Солнечную систему и становясь межзвёздным кораблём, обречённым на вечные скитания в бескрайнем океане звёзд.
Saturn'un çekim gücü ise onu Uranus'e savuracak ve bu kozmik bilardo oyununda Neptün'ü de geride bırakarak güneş sisteminin dışına çıkıp yıldızlar arası okyanusta sonsuz yolculuğuna başlayarak belirsiz kaderini yaşayacak.
Навсегда и на веки вечные и на веки вечные.
Her zaman ve sonsuza dek ve sonsuza dek.
Мне бы хотелось, чтобы мы остались здесь навсегда на веки вечные на веки вечные.
Her zaman burada kalmamızı arzu ediyorum sonsuza dek sonsuza dek.
Вы наживали деньги от зловещего предприятия и если продолжите этим заниматься, гореть вам в аду веки вечные!
Şeytani bir işle para kazanıyorsun ve buna devam edersen, sonsuza kadar cehennemde yanacaksın.
На веки вечные.
Sonsuza kadar.
Но девушка знала, что Король Гоблинов заберет ребенка на веки вечные и превратит его в гоблина. Поэтому девушка терпела молча.
Fakat kız GobIin Kralının onu sonsuza dek alıkoyacağını ve onu bir gobIin'e çevireceğini biliyormuş.
Вечные терзания, месье Хофман?
İlahi belirsizlik, Bay Hofman?
Вы должны помнить всегда, что лишь брак заключённый на небесах, есть брак истинный и единственно законный на веки вечные.
Emin olunuz ki, Tanrının izniyle biraraya gelmemiş olanlar, Tanrı katında karı koca kabul edilmezler.
Мы ваши вечные должники.
Size minnettarız.
Все, что могу дать тебе взамен - это моя душа, которую я отдаю тебе на веки вечные ".
Sana, buna karşılık olarak verebileceğim tek şey ruhumdur. Ruhum sonsuza dek senindir. "
На веки вечные, пока мы с тобой не умрём, И умрём, и умрём снова.
Ebediyete kadar ikimiz de ölene kadar... ölene ve tekrar ölene kadar.
На веки вечные!
Her zaman.
- У нас будут вечные каникулы!
- Hep orada kalacağımız bir tatile çıkıyoruz işte!
Я отдаюсь тебе... На веки вечные.
Kendimi sonsuza dek sana adıyorum.
Ма, твои вечные придирки к ней утомительны и необоснованны.
Sana söylemeliyim ki anne, bu saçmalıktan sıkıldım artık.
Вечные ссылки на Хейдеггера на Фуко.
Hep Heidegger'den söz eder ve Foucault'dan.
Глаз магический, сдавайся, Людям ты принёс увечья, Силе трёх повелевайся, Сгинь на веки вечные.
şeytanın gözleri eskilere bak yakında seni yok edebilirler üçün gücüne boyun eğ dünyanın gözü, şeytan ve lanetli beni durduramazsınız.
Глаз магический, сдавайся, Людям ты принёс увечья, Силе трёх повелевайся, Сгинь на веки вечные.
şeytanın gözleri eskilere bak yakında seni yok edebilirler üçün gücüne boyun eğ dünyanın gözü, şeytan ve lanetli
Их жизнь похожа на вечные каникулы.
Normal insanların tatile çıkmış halleri gibi.
- Есть вечные ценности.
- Bazı şeyler asla değişmez.
Я хочу, чтобы англичане веки вечные горели в аду!
İngilizlerin sonsuza dek cehennemde yanmasını istiyorum!
Да, раз уж на вечные вопросы никто и никогда не ответит то приятно и утешительно отвечать хотя бы на простые.
Önemli soruların yanıtlarını asla bulamayacağın için önemsiz soruların yanıtlarını bilmek, insanı rahatlatıyor.
Если ты навеки вечные хотел остаться ребенком.
Sonsuza dek çocuk olmayı dilemek.
А эти вечные твои опоздания!
7 / 11 dükkanına arabanla daldın! Ve hep geç geldin!
Если будете хорошими мальчиками и девочками, мы сделаем вас молодыми и сильными на веки вечные.
Hepiniz iyi kızlar ve oğlanlarsınız. Sizi ebediyen güçIü ve genç yapacağız.
На веки вечные.
Her zaman, her yerde.
Если грешишь – отправляешься Ад Роботов... ... на веки вечные!
Günah işlersen, Robot Cehennemi'ne gidersin sonsuza kadar!
Эта неприятность с отцом навеки вечные?
Bu enkaz sonsuza dek benim babam mı?
Вы вмешиваетесыв естественный порядок вещей и будете строго наказаны на веки вечные.
Doğal sırayı bozuyorsunuz ve sonsuzlukta ayrı ayrı cazalandırılacaksınız.
Спутница на вечные времена.
Sonsuza dek eşiniz.
У него были вечные проблемы.
Hep meteliksizdi.