Винтаж Çeviri Türkçe
52 parallel translation
Пусть ее называю винтаж просто понимайте, что на самом деле это отвратительная одежда
Yani, onlara vintage diyorlar bilirsiniz, aslında ne olduklarını gizlemek için, pis-elbise.
Ага, значит твоя мама носила винтаж в восьмидесятых
Demek annen 80'lerde moda şeyler giyiniyormuş.
Винтаж, правильно?
güzel bilezikmiş.
Винтаж, который не забыть никогда
Teşekkür ederim. * Asla unutulmayacak bir şarap *
Это винтаж, Шон.
Burası eski bir yerdir, Shawn.
Это стиль винтаж.
Ama kaliteli.
Я люблю винтаж, но некоторые вещи не зря вышли из моды.
- Bu nasıl bir giyim böyle? - Ne?
Нет, это винтаж.
Hayır. Seçkin bir model.
Эта юбка – винтаж!
Bu klasik bir etek!
Это винтаж. 1968 год.
- Eski. 1968'den.
- Винтаж?
- Uzun zaman önce mi?
Это винтаж, если ты не в курсе!
Bu elbise vintage, canım!
- Я в курсе. Но то, что это винтаж, еще не значит, что это красиво.
Belki de bütün vintage elbiseler geri dönmemeli.
А я оставлю шайбу - это винтаж.
Ben hokey diskini saklayacağım, çok kaliteli bir şey.
Это винтаж. ( Винтаж - одежда, любые предметы обихода прошлого в современной интерпретации )
Eski moda bir gömlek.
Нет, вообще-то, скорее винтаж, середина века...
Hayır, aslında klasik, modern, 1950'lerin...
- Это что, винтаж?
- İkinci el mi?
Винтаж от Картье.
Cartier marka.
Это винтаж.
Eski tarz bir şey.
Это все винтаж?
Klasik mi bunlar?
Ну, мы знаем, что тема Национальных в этом году - "Винтаж", так что мы подумали, что нам нужно что-нибудь старое, но что-то полное энергии.
Ulusal yarışmadaki temanın klasikleşmiş parçalar olduğunu biliyoruz.
мы начнем тему "Винтаж" с легендарной песни Джима Стейнмана "Paradise by the Dashboard Light."
Eski şarkılar teması uyarınca Jim Steinman'ın efsanevi şarkısı "Paradise by the Dashboard Light" ile başlayacağız.
Это винтаж.
- Vintage deniyor buna.
А у меня "винтаж" - второе имя, но...
Evet, ve eski tarz benim göbek adımdır.. ama.. Derse gitmeliyim.
Теперь это практически винтаж.
Resmen klasikleşti.
Винтаж.
- Klasik.
Винтаж это как "старый" и "использованный" К твоему счастью, у меня есть самая горячая новая линия Чтобы спасти твой портновский дебют
Antika eski ve kullanılmış demektir ama şansına, yeni kreasyonum seni takdiminde kurtaracak işe sahip.
Не винтаж, но пусть будут, на всякий случай.
Antika değil, ama yoklukta bana iyi eşlik edebilir.
Винтаж.
Çok eskidirler.
( хихиканье ) Винтаж.
Nostaljik.
Это винтаж?
- Bu antika mı?
Я люблю винтаж.
Antika eşyaları severim.
Ну, у всех должен быть винтаж.
- Evinde antika olmalı.
Хотите Винтаж?
Bağbozumu'ndan ister misiniz?
Мадам, Винтаж?
Madam, bağbozumu?
Вообще-то, давай заменим на "Билькар Винтаж".
Aslında şampanya billecart vintage olsun.
- Семейный винтаж.
- Bu, bir aile geleneği şarap.
97-ой.... хороший винтаж для Динти Мур.
Amanın 97 yılından... Dinty Moore için tam müzelik nesne.
Эксельсиор – крутой винтаж!
Excelsior eski tip kasadır!
Этот болт, те коврики и эта лампочка - части от Астон Мартин Винтаж Эс 2014 года.
Bu cıvata, araba paspasları ve bu ampul hepsi 2014 model bir Aston Martin Vantage S'den.
Я бы предложил тебе выпить, но это... это ужасный винтаж.
Sana bir içki ikram ederdim ama bu korkunç bir model.
Напиши на ценнике слово "винтаж", поставь перед стеклянными бутылками, камерами и получишь прибыль.
Cam şişeleri, kameralar, koleksiyon kartları gibi şeylerin önüne "nostaljik" kelimesi koyarsan çöpten para kazabilirsin.
С виду он старый и ржавый, но это настоящий винтаж!
Eski ve paslanmış görünebilir ama bir klasiktir!
Я имею в виду, обвиняя других людей в том, что вы сделали что-то вроде Винтаж Мона качество об этом.
Kendi yaptığın bir şey için başkalarını suçlamak tam senin yapacağın bir şey.
Это винтаж.
Antikadır.
Это винтаж.
Bu klasikleşmiş bir elbise.
Винтаж.
Oda arkadaşının dediğine göre şeyi aramaya...
вау, оно прекрасно. Это винтаж, детка.
Çok güzelmiş.
Барби! Это же винтаж!
Barbi, onlar klasiklerim.
Симпатичный винтаж.
Güzel bir antika.
Ретро винтаж.
- İkinci el dükkanı?