English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вклад

Вклад Çeviri Türkçe

856 parallel translation
Ой, Джордж, я хочу внести свой вклад.
- George, bana düşeni yapmaya razıyım. - Hiçbir ev iki aile için geniş değildir.
Дорогой отец Коннолли, эти 10 тысяч долларов - вклад в ваш будущий спортивный центр.
Sayın Rahip Connelly : Spor merkeziniz için 10.000 dolar... ... bağışım ekte.
Могу поведать,.. ... как он получал в Бостоне медаль Сары Лэнгли за вклад в дело мира.
Bırak da sana Sarah Langley Dünya Barış Ödülü'nü almak için Boston'a gidişini anlatayım.
- Если только вы откроете вклад.
- Depozito için bir fiş yazabilirseniz.
А я, кажется, сделал сегодня немаловажный вклад.
Sanırım bugün önemli bir katkıda bulundum.
- Отличный вклад в общее дело.
Milyon dolarlık bir girişime harika bir katkı.
мы внесли весомый вклад в дело продвижения коврового покрытия.
... konusunu anlatarak.. ... ağır bir darbe indirdiğimizden eminim.
Так что, я от всего отказываюсь вношу свой посильный вклад в сохранение нищеты в Катании.
Ve bu yüzden, başka her şeyden vazgeçiyorum. Catania'daki sefil hayat kötünün iyisi. En azından, burada herkes birbirini tanır.
Я также сделаю вклад, если ты хочешь. Ты? Спасибо тебе.
Ben de katkıda bulunacağım.
Я желаю выразить свою благодарность следующим людям... за их ценный вклад :
Aşağıdaki isimlere değerli katkılarından dolayı teşekkür borçluyum.
Но у меня дома влиятельные люди считают, что Америке пора внести свой вклад в войну с Германией.
Ama ülkemdeki etkili kişilere göre artık Amerika Almanya'ya karşı ağırlığını koymalı.
Нельзя ли гарантий : банковский вклад или еще что-нибудь... в этом же духе?
Garanti işi ne olacak? Bankaya yatacak bir depozit ya da onun gibi bir şey olacak mı?
Я благодарю вас от имени музея, от себя лично, за ваш вклад в нашу выставку. Я благодарю вас от имени государства, за то, что вы не дали этому чуду уплыть.
Dostum, cömertliğinizden dolayı hem kendim hem de müzemiz adına... size minnettarım, ayrıca böyle bir hazinenin ülke dışına çıkmasına da izin vermediğiniz için size Fransa adına da teşekkürlerimi sunarım.
Я решил внести свой вклад в этот мир.
- İnsanlardan vergi almaya karar verdim.
При первых расчетах я забыл связать вклад в историю вашими отпрысками.
Çocuklarınızın yapabilecekleri katkılarla ilgili bağlantı kurmayı ihmal etmişim.
Даже получил премию за вклад в развитие медицины.
Open End'deydi.
Поэтому ваш вклад в подготовку приложения к моей научной работе... больше не нужен.
Yani, anlayacağın gibi, benim tezimin eklerine olan katkın... artık gerekli değil.
Мой вклад.
Benim katkım.
Вместе,..... ты и я..... сделаем... величайший вклад в науку..... после изобретения огня!
Birlikte, sen ve ben ateşin bulunmasından sonra, bilime en büyük katkıyı yapacağız.
Нет, вклад на его имя.
Hayır, hesap onun adına.
Библиотеки несут нам знания величайших умов и лучших учителей, полученные со всей планеты, знания о всей нашей истории, которые неустанно наставляют нас, которые вдохновляют нас внести собственный вклад в копилку общих знаний человеческого вида.
Bir kütüphane bize tarihten süzülüp gelen, dünyanın en iyi uzmanları ve öğretmenleri aracılığıyla, yorulmadan insanoğlunun ortak bilgi havuzundan faydalanıp katkı yapma imkanı sunuyor.
Мы надеемся, что эта посылка внесёт свой небольшой вклад в поддержание вашего боевого духа ".
"Umuyoruz ki bu paket... " moralinizi yüksek tutar. "
Мне нужна твоя поддержка, мне нужен твой опыт, мне нужен твой вклад в это дело.
desteğine, uzmanlığına, sözlerine ihtiyacımız var.
Настоящий вклад на благо человечества!
İnsanlık tarihine çok büyük bir katkı.
Ну, я знаю, что покойный начальник сделал большой вклад в развитие больницы и теперь я чувствую, что...
Merhum başhekimimiz hastanemize büyük katkılarda bulunmuştu. Ben de diyorum ki, şu andan itibaren...
Время от времени и я вношу свой скромный вклад в это дело.
Zaman zaman ben de ona ufak bağışlarda bulunurum.
Английский вклад в мировую кухню.
Dünya kuzenine İngiliz yardımı.
- Этих гениев, что внесли свой вклад в тот коктейль из спермы
Oh yani sperm bankasına bağışta bulunan.. o dahilerimi?
Мне нужен ваш вклад, Тэсс.
Girişimci olmanı istiyorum Tess.
Ни один из вас не вносит свой вклад в банду.
Hiçbiriniz bu teçhizatla ağırlığı çekemezsiniz.
И ещё раз спасибо, за ваш неоценимый вклад.
Cömert katkılarınızdan dolayı tekrar teşekkür ederiz.
Это всё равно, что долгосрочный вклад.
Çocuk bezin varsa, vaktim çok.
У меня тут жена хочет внести сумму на пенсионный вклад,..
Bende IRA'ya para yardımı yapmak isteyen bir kadın var.
Хочешь внести свой вклад?
Bir şeyler eklemek ister misin?
А кто хочет сделать это интереснее для них и сам избежать наряда, внесет свой посильный вклад в дело уборки.
Ve işleri biraz daha ilginçleştirmek için ve kendi navigatörünüzü uzak tutmak için herbirinizin payınıza düşeni yapmanızı umuyorum.
Он включен? Молодежь Спрингфилда как ваш мэр, приветствую вас на нашем съезде смешных книжек. Спасибо за ваш вклад почти что 300 долларов в нашу местную экономику.
Springfield'in genç insanları çizgi roman toplantımıza hoş geldiniz ve ekonomimize 300 $ kazandırdığınız için hepinize teşekkür ederim ruhlarınız, bu eski tüfeğe güzel bir parıltı verdi.
Это наш вклад в праздничное угощение конкурса "МИСС ТВИН ПИКС".
Bu da bizim Bayan İkiz Tepeler gala gecesine bir katkımız.
Я хочу внести свой вклад в его уничтожение.
Onun değerini düşürme işinde büyük payımın olmasını isterim.
Ќе стану объ € сн € ть какой вклад мой оператор, редактор и режиссЄр, не говор € уже о других, внесли в эту награду.
Saymak gerekirse, kameramanımın, müdürümün, editörlerimin bu ödülü almam için ne kadar uğraştığını söylememe gerek yok.
Возможно я смогу сделать какой-то маленький вклад в этой области сам.
Belki bu alanda benim de bir katkım olabilir.
Я уже сделал первый вклад на твое образование в Фонде Линкольна.
Kolej paran için Lincoln Tasarruf ve Kredi firmasında bir fon oluşturdum bile.
Это умная и независимая женщина, не сделавшая в жизни ничего плохого, но принесшая свой вклад в общество.
Bu çok zeki ve özgür genç kadın hayatı boyunca toplumuna katkıda bulunmak dışında hiçbir şey yapmamış.
Твой вклад в беседу тоже не назовешь блестящим, Бернис.
Bu konuşmaya katkın maalesef yeterince sansasyonel olmadı.
- Вы хотели сделать вклад?
- Tabii ki.
- Приходите через час. - Я хочу сделать вклад.
- Hesap açtırmak istiyordum.
Это не он получил премию за вклад в развитие медицины? пару лет назад
Haklısın.
Лулу, ты внес решающий вклад. — Ну?
Lulu, bu kararlılığı sen verdin bizlere.
Все должны внести свой вклад в правое дело.
Tamam mı?
-... и вклад.
-... ve tat.
Спасибо вам за ваш вклад.
- Sağ ol.
Если бы я там был и внёс свой вклад, всё бы было хорошо.
Bill, eğer 60'ları geri getirmeye çalışıyorsan, unut gitsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]