Внуков Çeviri Türkçe
365 parallel translation
- И для внуков тоже.
Torunlarımız içinde yeterince büyük olur.
Я хочу посмотреть на своих внуков, прежде чем умру.
Gitmeden önce torunlarımı görmek istiyorum.
Разрешаю и желаю тебе иметь побольше внуков.
Verdim. Sana bir sürü torun sevinci diliyorum.
- Мы ведь хотим понянчить внуков?
Torunlarımızı görmek istiyorsun, değil mi?
- А что касается внуков...
Ve torunlara gelince.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Hayatlarındaki güçlük dolu sadelik, dirilik umutlar ve acılar çocuklarına ve çocuklarının çocuklarına ilham kaynağı olacak cesaret ve haysiyet üzerine efsaneler yazdırdı.
И я бы внуков понянчила а то может бог скоро и меня к себе призовет
Ben torun istiyorum. Eğer ben de ölürsem?
Мол, какой же это мужчина, если откажется кормить собственных внуков?
"Bu nasıl bir adam, kendi öz torunlarına bakmıyor?" diyordu.
Я всегда надеялась, что ты хорошо устроишься подаришь мне внуков, которые будут бегать вокруг.
Senin hep iyi bir adam olup bana etrafımı saracak torunlar vermeni umdum.
Ты знал, что доктор Сапирстейн принимал двух внуков Хатча? Правда?
Doktor Sapirstein, Hutch'ın iki torununu doğurtmuş.
Вот станем мы старыми, будем внуков нянчить и вспомним мы про ету баньку.
Hepimiz yaşlanıp da torunlarımızla oynayacağımız zaman bu buhar banyosu herhalde aklımızdan çıkmayacak.
А они бы внуков и правнуков.
Hatta torunları, torunlarının da torunları.
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
Ama bunların hepsi bir kenara şunu söylemek isterim : Torunlarım üzerine yemin ederim ki bugün burada yaptığımız barışı bozacak olan ben almayacağım.
- Сколько у вас внуков?
- Kaç tane torununuz var?
Надо же, шесть внуков!
ÖtekiIer orada. - AIt çocuk!
Убей жену, детей, внуков. И тогда я смогу сказать, кто жертвы, а кто убийца.
Tüm sikik aileni öldür ve beni rahat bırak!
Ты сказал, что у тебя есть жена, десяток детей, куча родственников, внуков.
Bir karın ve bir düzine çocuğun olduğunu söylemedin mi? Pek çok akraba ve torun...
Всех до единого : детей, внуков, родственников и квартиросъёмщиков.
Çocuklar, torunlar, akrabalar ve hödük kiracılar...
Все мои друзья, похоже, либо умирают, либо заводят внуков.
Tüm arkadaşlarım ya ölüyor ya da torun sahibi oluyor.
Неудивительно, что у нас нет внуков.
Hiç torunumuzun olmamasına şaşmamak gerek.
Анджелинa у внуков.
Torunlarının yanına gitti.
Благодаря ему мы смогли отложить немного денег на внуков.
Bu dükkan torununa kalmak üzere bize sürekli kazanç sağladı.
У меня нет детей, а значит, нет и внуков.
Benim çocuğum yok, yani torunum da yok
Он показывает мне свои марки, как иные показывают фотографии детей или внуков.
Onları bana gösterişi insanların torunlarının ya da çocuklarının fotoğraflarını göstermesi gibi.
я не могу дождатьс € когда мы поженимс €. Ќаших детей и внуков.
Onunla evlenip, bir gün çocuk ve torun sahibi olmak için can atıyorum.
Это проблема, которая отталкивает молодую невестку и внуков.
Bu sorun, en sadakatli aileleri bile ürkütüyor.
И когда придет наш час, мы умрем довольные, в кругу наших детей и внуков.
Zamanımız geldiğinde de etrafımız çocuklarımız ve torunlarımızla çevrili olarak mutlu bir şekilde öleceğiz.
Роберт, я был бы благодарен тебе, если бы ты... взял машину и привез внуков.
Robert, belki bana bir iyilik yapar, benzinli bir cip alıp... torunlarımı almaya gidersin.
У нее 13 внуков.
13 torunu var.
И не думай, что если меня нет рядом, что я... не хочу внуков.
Ve sırf etrafta fazla bulunmuyorum diye torun istemediğimi de sanma sakın.
Что там насчет внуков, о которых мы говорили?
Şu konuştuğumuz torunlar ne oldu?
Я жду не дождусь, когда Шерман мне подарит внуков.
Sherman'ın, eve torun getirmesini bekleyemem.
Надо наделать ей внуков, иначе она от меня не отвяжется.
Ona birkaç torun verelim benimle uğraşmaktan vazgeçsin.
Но он не сказал, что Леон хочет убить моих внуков.
Ama Leon'un torunlarımı öldürmek istediğini söylemedi.
Если не дашь отчёт, я пошлю своих внуков. Они тебя порежут на куски! - Понял?
Eğer haber alamazsam torunlarımı yollayıp diri diri deriniz yüzdürürüm.
Я больше никогда не увижу внуков.
Artık torunlarımı görmeyeceğim.
И для своих внуков!
Ve torunlarımız için!
В любом случае, ты подарил нам трех прекрасных внуков...
Bize üç harika torun verdin.
Ты больше не увидишь своих внуков.
Bir daha torunlarını görmeyeceksin.
Его внуков и отпрысков просто не счесть,
Sayısız kuşakları Hayatlarını sürdürüyor
Может быть, дни рождения внуков?
torunlarımızın doğum günlerini kullanmalı mıyız?
И если я услышу еще хоть одно слово никаких внуков.
Tek bir kelime daha duyarsam size torun falan yok.
Отныне, каждый ходит по-одиночке. И если я услышу хоть одно слово никаких внуков!
Şu andan itibaren herkes ayrılsın, ve tek kelime duyarsam.
У меня шестеро детей и десять внуков. Я священник-дедушка.
Dört çocuğum, on tane de torunum var.
4 детей, 7 внуков.
Dört çocuk ve bir sürü torunumuz oldu.
Бабушка рассказывала эту сказку. Чтобы уложить внуков спать.
Büyükannem bizi erkenden yatağa yollamak için hikayeyi anlatırdı.
А Вам, папаша, нужно получше воспитывать ваших детей и внуков.
Çocuklarımıza vE torunlarımıza karşı daha dikkatli olmalıyız.
За десять дней мы увидели всех наших детей. И уже больших внуков.
On gün içinde bütün çocuklarımızı görmüş olduk.
Мне кажется, некоторые любят своих внуков больше, чем детей.
Büyümüş torunlarımızı da.
У него много внуков, таких, как вы.
O yaşlı ve yorgun bir adam.
- или пойти вперёд и увидеть внуков.
Geriye gidip onların doğumlarını veya, ileriye gidip torunlarını görebilirsin.