Военных Çeviri Türkçe
1,350 parallel translation
Это неправильно для военных засирать мозги ребятне.
Burada sadece ordunun çocukların kafasını karıştırması yanlış.
Шеф, вы должны предупредить военных.
Amirim, orduyu alarma geçirmelisiniz!
Потом направили 2 военных самолета на башни близнецы, после того как выстрелили по Пентагону, с одного из самолетов F-15, крылатой ракетой...
ve Pennsyvania'a doğru rotasını değiştirdik. Sonra patlayıcılarla dolu dünya ticaret merkezine 2 askeri uçak kaldırdık, sonra uçuş 93 e ait bütün kanıtları bir f-15 ile patlattık sonra pentagonu bir Cruise füzesi ile vurduk.
Лекс не говорил мне, что привлек к делу военных.
Lex orduyla birlikte deneylere başladığımızı bana söylemedi.
Нанимают бандитов и несостоявшихся военных, дают им большие пушки и посылают играть в солдатиков.
Gangsterleri ve ordudan kovulanları kiralarlar. Sonra da ellerine kocaman silahlar verip askercilik oynamaya gönderirler.
На военных судах бывает много разочарований.
Savaş gemilerinde pek çok hüsran vardır.
На острове Фу Куок мы заберем пакет у вьетнамских военных.
Bize zaman zaman iş verir. Phu Quoc Adasındaki Vietnam Ordusundan bir paket alıp, getirmemiz gerekiyor.
После отставки генерала Патре фракция Пуристов стала контролировать военных.
Binicilik klübü tamamen zıvanadan çıkar. Sonra da gelip tepemize binerler!
Простите меня. Хочешь работать на военных?
Dersleri çok astığım zaman, herşeyden haberim olmuyor.
Да и при любых военных действиях тут же явятся токлафаны.
Ayrıca, herhangi askerî bir harekette Toclafaneler saldırıya geçer.
Общественной безопасности и военных стекается сюда. {? }
Polisten, Toplum Güvenliği'nden ve askeriyeden gelen tüm bilgiler buraya aktarılır.
Но сейчас я на терапии, и мой терапевт прописал мне Веллбутрин и Эффексор, и она объяснила мне на наших занятиях, что причина, по которой я была такой неразборчивой это то, что я происхожу из семьи военных.
Artık terapideyim ve terapistim bana Wellbutrin ve Effexor yazdı ve bana durumumu açıkladı. Önüme gelenle yatmamın sebebi babamın orduda olmasıymış.
Дэн Карсон, Юнайтед Пресс, пишу статью о военных корреспондентах.
Dan Carson, UPI. Savaş muhabirleri üzerine bir hikaye yazıyorum.
Нам это, конечно, не понравилось, но мы боялись принять наши стандартные меры — послать военных.
Tabi ki bu hoşumuza gitmedi. Ama normalde yaptığımız şeyi yapmaya, orduyu göndermeye de korkuyorduk.
Ну и, чтоб ускорить процесс этой кампании по связям с общественностью, пришло указание со стороны ЦРУ и военных убрать этого человека.
CIA ve ordu bu adamı ortadan kaldırmayı kafalarına koydu.
Допущены были только военные США с военной базы неподалёку и несколько военных Эквадора.
Sadece yakınlardaki A.B.D. askeri üssünden askerlerin ve bir kaç Ekvador askerinin girişine izin verildi.
Они послали в здание военных.
Şu an, bina içine özel timi gönderiyorlar.
А Мэттью Веллингс участвовал в военных действиях в бывшей Югославии.
Bir de Matthew Wellings savaşta eski Yugoslavya'da aktif bir görev almış.
Он прелал и военных, и секретные службы. Слал им правительственную
Onlara askeri ve istihbarat sırlarımızı iletti.
Целью атаки был взлом наших военных компьютеров.
Saldırının amacı askeri iletişim ağımızı ele geçirmekti.
Военные ботинки, продаются только в военных магазинах.
Sadece asker mangalarında satılan postallar.
Следы военных ботинок.
Military boot prints.
"Моя дорогая Анна, Полномасштабных военных действий пока не было".
"Sevgili Nannah, Burada henüz pek hareket yok."
Желаю удачи в военных делах.
Yerinde bir savaş çabası olur!
За месяц до прекращения военных действий Ирак бомбил Тегеран каждый день как по расписанию.
Ateşkesten bir ay önce Irak Tahran'ı her gün bombalıyordu.
Аркан обложит нас новым налогом. Очередные поборы на ведение военных действий.
Arkan harp masraflarına kaynak bulmak için, bir şekilde vergi tahsilatı yapıyordur.
Этот туман какой-то просчет военных Мать вашу
Bu sis, bir tür askeri hata mı?
Еще двое военных погибли и трое были ранены после подрыва их подразделения в Багдаде.
İki ölü, üç yaralı da Bağdat'ta birliklerine yapılan bombalı saldırıda kaydedildi.
У военных сейчас не так уж много резервов.
Ordu mevcudu şu anda oldukça kısıtlı.
Вообще то у Воздушных Кочевников не было военных формирований
Bu bir aldatma sorusu mu?
Я не смогла извлечь ничего из военных файлов,
Askeri kayıtlardan onunla ilgili hiçbir şey bulamadım.
Луторкорп разработала его для военных, чтобы допрашивать террористов. Забираясь к ним головы. Буквально.
LutherCorp, askeriyenin, kelimenin tam anlamıyla, teröristlerin zihnine girerek onları sorgulaması için geliştirmiş.
Тут сотни военных США.
Amerikaya 100 lerce km. yol var.
Убийства, кража военных секретов.
Süikastler yaparmış dostum... sırlar çalarmış.
Все это поле военных действий навевает на меня тоску.
Tüm bu savaş alanı arazisi kibrimi kırdı.
Дентона, Техас, но я был ребёнком служащего ВМФ, поэтому я был воспитан на различных военных базах по всему миру.
Denton, Texas'liyim. Denizci çocuguydum dolayisiyla dünyadaki birçok askeri üste yasadim.
У военных есть поставленные задачи.
Askerlerin görevleri olur.
Премьер-министр отверг критику... Датских военных в Ираке
Başbakan, Danimarka'nın Irak'taki rolü ile ilgili eleştirileri kabul etmedi.
Это специальная доставка топлива для военных, они используют его в экстренных случаях.
Askeriyenin acil durumlar için kullandigi özel boru hatti.
Посмотрим, смогу ли я забраться в файлы военных.
Bakalim askeri kayitlara ulasabilecek miyim.
Лекс разработал экспериментальные шокеры для военных.
Lex ordu için deneyler yapıyormuş.
Да. Этот парень выполнял секретные разработки для японских военных.
Evet, adam gizliden gizliye Japon ordusu için çalışıyormuş.
Обычно такие использовали для того, чтобы зашифровать информацию во время революционных военных дней.
Culper Ring Bağımsızlık Savaşı günlerinde bilgi aktarımı için bu tip şeyler kullanırdı.
- И так, мистер Абама, не поделитесь с нами, в чем заключается ваша позиция в отношении военных затрат?
Peki Bay Obama neden bize askeri harcamalar konusundaki tutumunuzu anlatmıyorsunuz?
Всё ещё существуют стипендии для детей военных.
Asker çocukları için hala burs imkanları var.
Я повторяю, по крайней мере, две дюжины военных грузовиков обходят нас с северо-запада.
Tekrar ediyorum, en az iki takım düşman aracı, güneybatıdan etrafımızı sarmak üzere.
Я не хочу никаких военных преступлений в моей машине.
Aracımın arkasında, esir görmek istemiyorum.
Оказывается, что эти цифры — точные координаты наших Тихоокеанских военных сил в данный момент.
Bu numaralar Pasifik'teki savaş gemilerimizin birebir koordinatlarını veriyordu.
Надо предупредить военных
Orduyu ikaz etmeliyiz.
Конгресс дал согласие президенту Джонсону на проведение военных действий во Вьетнаме. Нью-Йорк, 64 год.
7 Ağustos 1964 New York.
И от военных ботинок - тоже.
Bunlar da askeri botlar.