Возмущён Çeviri Türkçe
111 parallel translation
- Я возмущён этим, сэр.
Buna çok alındım efendim!
Кем бы Вы ни были, я слышал Ваше замечание и крайне им возмущён.
Son sözünüz kulağıma ilişti ve beni çok incitti.
Я тоже возмущён.
Ben de öfkeliyim.
Я возмущён.
Buna içerledim.
Мистер Мэрто возмущён этим.
Şimdi, bay Merto bunu işkence görebilir.
Нет, я не психую! Я возмущён как покупатель!
- Ben bir tüketici olarak kızgınım!
Я возмущён, что её родители мне не позвонили.
Bir arkadaşında kaldın, iyi. Ama kız arkadaşının ailesinin beni aramamasına kızdım.
Я возмущён не потому что я там, и не потому что я ханжа.
Yoksa benimle ilgili olması ya da ahlakçı olmam değil.
Я возмущён не меньше тебя. Но я не уверен, что где-то требуются, знаешь ли, мелкие 45-летние старички.
45 yaşında adamlara pek rağbet yok.
И был весьма возмущён.
Oldukça tedirgin oldum.
Тебя не волнует, что убийца копирует твои книги, значит ты не возмущён.
Herifin kitaplarını taklit etmesi umrunda değil. Yani öfkeli olduğun için de burada değilsin. Neden peki Rick?
И я возмущён.
Rahatsız oluyorum.
Мне только что позвонил Эллис. Он очень возмущён.
Az önce Ellis aradı.
Он очень возмущён. И мне очень хотелось бы знать, что вы замышляете.
Şimdi bana ne işler çevirdiğinizi anlatın.
Словами Хан Нуна Сингха в течении бессмертия был возмущён, "он сказал мне. он сказал мне и я должен уговорить его."
Khan Noonn Sighn'ın ölümsüz öfkesinde, onun kelimeleriyle " O beni görevlendirdi ve ben ona sahip olacağım.'
Он не читал его раньше. И он был шокирован и возмущён, он заявил :
"EMI bu günahkar işe... ortak olamaz" dedi.
И я думаю, он был искренне возмущён, и, кажется, он больше не приходил на собрания нашей группы, потому что, потом...
Çünkü... Birşeylere inanmayı istiyordu. Beatles ruhunun Python'a sirayet etmesini konuşabilirdi.
Я возмущен.
Bak buna gücenirim.
Я был возмущен, узнав, что здесь играют в азартные игры!
Burada kumar oynandığını tespit etmiş bulunmaktayım.
Вечером в среду 2-го декабря 1946 года я пришел в ресторан "Ляперуз"... заявить ему, что возмущен его поведением.
- Bu doğru değil. - Söylediğin şey bu. Babam bir profesör.
Я возмущен, я глубоко возмущен.
Bundan hoşlanmadım. Bundan hiç hoşlanmadım.
Слышите, как возмущен комиссар Жюв?
Bu asılsız suçlamalarl ve yalan haberleri çıkartan rezil gazetecileri kınıyorum! Bu bir skandal!
Поговаривают, что народ возмущен.
Halkın isyan ettiği söyleniyor.
Я возмущен тем, как пожилые люди изображаются на телевидении.
Televizyonlarda yaşlı insanlardan bahsetme şeklinizden nefret ediyorum.
Я возмущен.
Buna gerçekten kızdım.
Кадзима, понятно, возмущен.
Kajima'lar anlaşılabilir şekilde öfkelendiler.
А я возмущен, что смотрю, как умирает друг, ради сохранения вашего секрета.
Siz sırrınızı saklayacaksınız diye arkadaşımın ölmesini seyretmek te benim ağrıma gidiyor.
Замминистра внутренних дел сообщил судье, что возмущен публикацией в международной прессе.
İçişleri Bakan Yardımcısı bir uluslararası habere kızmış. Ne olduğunu bilmiyorum.
Никто не оплакивает г-на Клейтона более меня, сэр, и я возмущен...
Bay Clayton'ın ölümüne benden çok ülüzen yoktur, efendim, ve ben kızmıştım...
- Вы отбросы! - Я возмущен!
Buna içerliyorum ve ırkçı bulu...
- Я возмущен. - Беру свои слова назад.
- Geri alınmasını talep ediyorum.
Да он просто возмущен.
Bence kaygılı.
И я возмущен!
Ve bana dokunmasını istiyordum.
Я возмущен.
Çok rahatsız oldum.
Шокирован и возмущен и... обижен.
Şoktayım ve incindim ve yaralandım.
Я возмущен. Правда.
Hey, I buna çok kırıldım.gerçekten kırıldım.
Я был так возмущен, что стал искать членский билет "Сокола", чтобы порвать его.
Çok sinirlenmiştim bu yüzden Sokol üyelik kartımı yırtıp atmak istedim. Ama kartı bulamadım.
Я был возмущен, когда этот фашист усомнился в моей сексуальной принадлежности.
Cinsel tercihlerimle ilgili faşistlerin imaları canımı sıktı.
Хозяин будет возмущен.
Ev sahibimi zor duruma sokarım.
Спасибо. Я польщен и ужасно возмущен.
Teşekkürler, gaza geldim ama gene de telaşlıyım.
Он возмущен предательским поведением императора по отношению к вам. Он и сам пострадал от того же, и потому предлагает вам настоящую и прочную дружбу.
İmparator'un sizi arkadan vurduğunu ve bu duyguyu iyi bildiğini, sizin için üzüldüğünü ve gerçek bir dostluk antlaşması öneriyor.
Он был возмущен, что она задала ученикам прочитать книгу "Цветы лиловые полей".
Öğrencilerine "The Color Purple" adlı kitabı okuttuğu için çok öfkelenmişti.
¬ от как € был возмущен.
O derece rahatsız oldum.
Но этот человек пытается... Я не знаю, что он пытается... - Сделать, но я возмущен этим.
Bu adam ne yapmaya çalışıyor bilmiyorum, ama rahatsız oluyorum.
И я возмущен.
Nedenini öğrenmek istiyorum.
Я возмущен предположением, что все это имеет какой-то
Hiçbir şey ifade etmeyen bu önerine içerlediği....
Просто, чтобы ты знала, Орсон был так возмущен, что решил развестись со мной.
Sadece şunu bil, Orson öyle iğrendi ki beni boşuyor.
Я возмущен.
Gücendim açıkçası.
Ну, я просто возмущен, что ты не попросил нас о помощи.
Yardımımızı istemediğin için çok içerledim.
И как сын изумрудного острова, я возмущен нарушением интеллектуальных прав моего национального символа.
- Ve Zümrüt adanın bir evladı olarak ulusal simgemizin böyle kullanılmasını kınıyorum.
Я понял куда вы клоните и возмущен этим.
İmânızı sezdim. Ve sizi kınıyorum.