Воспитание Çeviri Türkçe
408 parallel translation
ВОСПИТАНИЕ МАЛЫША
TEHLİKELİ BEBEK
Помимо обязательств, предусмотренных церковными канонами, среди которых важнейшими являются взаимопомощь и религиозное и нравственное воспитание детей, вы берёте на себя также обязательства по отношению к обществу в соответствии с государственными законами, которые вы должны так же неукоснительно соблюдать.
Bu öğretiler, Kutsal İncil'inkilere ek olarak karşılıklı yardımlaşma güzel ahlak, din ve bedensel gelişimin yanısıra bu ülkenin, saygı duymak ve yerine getirmekle yükümlü olduğunuz yasalarına yaraşır...
Если ты думаешь, что после этого родители доверят тебе воспитание детей... Думаешь, у меня заберут учеников? Разумеется, твоя школа пойдет ко дну.
Rahatça yaşardık.
Её плохое воспитание дошло до крайности.
Kötü terbiye almış.
Воспитание отсутствует, извините.
Kusuruna bakma. Görgüsüzün tekidir.
А-а! Вот что, моя милая, если ты будешь реветь, я отправлю тебя на воспитание в какой-нибудь монастырь... до совершеннолетия.
Bu gürültüye devam edersen, seni manastıra kapatırım!
Что за воспитание тебе дали эти индейцы!
Seni bu yerliler nasıl büyütmüş?
Воспитание не позволяет бросить мужа.
Kocamı terk etmem öğretilmedi.
Твоя мать умерла и я отвечаю за твое воспитание.
Annen öldü, senin eğitiminden artık ben sorumluyum.
У меня старомодное воспитание, Мне это не приемлемо!
Eski usul bir eğitim almıştım.
Ему необходимо духовное воспитание!
Dini çalışmalara ihtiyacı var!
У нас было очень строгое воспитание, так как отец работал в полиции. Мы должны были быть образцовыми детьми.
Babamın polis olması nedeniyle çok kuralcı yetiştirildik.
Это называется "суровое воспитание".
Babam, "öğrenmek zor bir yoldur" der.
"Воспитание чувств" Флобера.
Flaubert'ın "Duygusal Eğitim" i.
Агрессия, воспитание детей, секс, готовность слепо идти за вожаком.
Saldırganlık, çocuk yetiştirme, seks ve liderleri takip etme içgüdüsü.
Детей у меня заберут и отдадут ему на воспитание.
Onun tarafından bakılmak üzere çocuklar benden alınacak.
Может, это мое воспитание.
Belki yetiştirilişimle ilgilidir.
И твое воспитание без матери, и черствость твоего сердца, мне понятны.
"Diğer yandan, annesiz büyümenin yüreğine yerleştirdiği katıIığı..." "... anlayışla karşılamamak mümkün değil. "
Тебе говорил кто-нибудь, что у тебя плохое воспитание?
Kimse sana kötü davranışların olduğunu söylemedi mi evlat?
Если бы у меня была нормальная семья и хорошее воспитание, я был бы уравновешенным человеком.
Normal bir ailem olsaydı ve iyi yetiştirilseydim ortama uyan bir insan olabilirdim.
Эй, спасибо, обезьяна. Ничего себе, вот это воспитание.
hey, teşekkürler maymun adam kutsal diş, ebeveynlik hakkında konuşabiliyorum
Воспитание сына, даже слепого - не на всю жизнь.
Ama kör bile olsa bir evlat yetiştirmek, ömür boyu sürecek bir uğraş değil.
Воспитание сына, даже слепого - не на всю жизнь.
Bir oğlan büyütmek, kör bile olsa hayat boyu sürdürülecek bir uğraş değil..
I.Q. как у ленивца, воспитание как у ведьмы Банши.
Hayvan zekasına ve ölüm meleklerinin tavrına sahipler.
Давайте разделим вину за воспитание детей. Родительское собрание.
VELİ / ÖĞRETMEN GECESİ KABAHATİ PAYLAŞALIM.
Воспитание ребенка представляется тягчайшим бременем, особенно для одинокого родителя.
Bir çocuk yetiştirme düşüncesi bile muazzam bir yük olabilir, özellikle de yalnız bir ebeveyn için.
На мне лежит ответственность за правильное воспитание детей, и если ты не переменишься, мне придется сказать им... что их отец - плохой человек.
Bu çocuklar doğru düzgün yetiştirme sorumluluğum var. Ve eğer sen değişmezsen, babalarının şey olduğunu söylerim onlara şeytani.
Я отдал тебя на воспитание сестрам, а ты отдаешься первому встречному.
Ne cesaretle? Ben seni rahibelerle büyüttüm.
Жил в приюте в Челси до 91-го года, пока школа не взяла его на воспитание.
1991 yılında, okul onu evlatlık verene kadar Chelsea Yetimhanesinde yaşadı.
Кажется, современное воспитание снижает человеческую способность страдать.
Bence bugünlerdeki eğitim, acıya katlanma gücünü azalttı.
Но это было хорошее воспитание.
Çocukluğum harikaydı.
Я ощущаю в Вас рожденного воина, праведные манеры и благородное воспитание.
İçinde savaşçı ruhunun yanında büyük bir sabır ve iyi bir eğitim görüyorum.
Это уличное воспитание.
Pratik zekalılar da vardır.
Что ж, я рад, что он успел закончить постройку дома... прежде чем его отдали на воспитание в "весёлую академию".
İyi ki evi... onu tımarhaneye kapatmalarından önce bitirmiş.
Если вы держите народ необразованным, и нравы его испорчены с колыбели, а потом вы наказываете их за те преступления, к которым предрасположило их дурное воспитание, к какому ещё выводу можно прийти, сир, кроме как, что вы сперва создаете воров, а затем сами же их и наказываете?
Eğer siz bu insanları eğitimezseniz hal ve hareketleri çocukluktan başlayarak bozulur ve onları ilk eğitimlerini aldıkları bu suçlarla cezalandırırsanız daha ne olabilir ki efendim ama siz önce onları hırsız yapıyor sonra da cezalandırmış olmuyor musunuz?
Да и мужское воспитание... неудивительно, что ты сложена для тяжёлой работы.
Tabii... bir erkek tarafından yetiştirilince... Ağır işlere uygun olduğuna şüphe yok.
На воспитание и внешкольную работу с детьми.
- Çocuk bakımı ve boş zamanları değerlendirme.
- Вот это дурное воспитание.
- Bu çok kötü bir davranış.
Прекрасное воспитание.
Ne iyi babasın.
Многие думают, что дети - это пустяк, но на их воспитание уходит много времени.
Bazı insanlar çocuğun bir anda yapıldığını zanneder. Ama aslında uzun bir zaman alır... çok uzun...
Ее пролить - дело одной минуты, а на воспитание ребенка уходят годы.
Bir dakika bile sürmeyecek bir akıntı fakat bize yıllara mal olan...
Это мой долг, мое воспитание.
Bu benim görevim... benim eğitimim...
И воспитание соответствующее.
Onun eğitimi ise müzik.
Наши характеры и воспитание абсолютно несовместимы.
"Yaşantımız çok farklı, geçmişte yaşadıklarımız ise mukayese bile edilemez!"
Я оставил его одиннадцать лет назад мадам Розе на воспитание.
11 yıl önce onu Madam Rosa'nın ellerine bırakmıştım.
Александар Берчек в фильме СПЕЦИАЛЬНОЕ ВОСПИТАНИЕ
ÖZEL EĞİTİM
ВОСПИТАНИЕ АРИЗОНЫ
Çeviri : bigblue13
Это воспитание.
- Aramızda.
Она отдала его на воспитание мне и моей жене.
Ben ve karım onu evlat edindik.
Он всё ещё там! Хотите увидеть настоящее воспитание?
Çocuk büyütmek nasıldır, görmek istiyor musun?
Воспитание это боль.
Annelik tam bir bela.