English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вот документы

Вот документы Çeviri Türkçe

120 parallel translation
Вот документы.
Bu da kimliğim.
Если вы не верите, вот документы ".
Bana inanmıyorsanız kimliğimi gösterebilirim.
Вот документы заключённого.
İşte mahkumun teslim formları.
Вот документы твоей жены : её личные документы, свидетельство о смерти и т.д.
Eşinin evrakları, taahhüt kağıtları, ölüm sertifikası, vesaire.
Вот документы. Мне нужна подпись.
İşte, evrakları burada, bir de imza alayım.
Простите, мистер Бомон, вот документы о совместной деятельности.
Bay Beaumont, işte ortaklık evrakları.
Вот документы, где можно видеть классификацию стран, способных создать благоприятные условия для деловой активности.
Dağıttığım evraklarda, en iş dostu yatırıma en yakın ortam sağlayan ülkeleri en yakından en uzağa sıralanmış şekilde görüyorsunuz.
- Покажите ему все! - Так и сделаю Вот документы, о которых мы говорили
- Ona her şeyi anlattım, merak etmeyin.
Вот документы.
İşte evraklar.
Вот документы и все предписания.
İşte belgeler ve emirlerin.
- Вот документы, которые ты просил найти.
Bu evrakı bulmamı istemiştiniz.
Вот документы.
Belgeler burada.
Вот документы.
Transferler burada.
Вот документы, чтобы сложить их в папки.
Belgelerini hazırlamak için buna ihtiyacın olacak.
Вот документы, подтверждающие это.
Bunu kanıtlayan belgeler burada.
Ротмистр, вот документы.
Rotmister, işte evraklar.
Прости, что начинаю с этого день, но я подала на развод. Вот документы. А если ты попытаешься меня остановить, твой офицер по надзору увидит это.
Pekala güne böyle başlamanı istemezdim ama sana boşanma davası açtım.
Вот документы по делам, которые вел мистер Бакли.
Mr. Buckley'nin istediğiniz davalarının çıktıları...
Вот документы о переводе.
Dylan'ın sevk evraklarını getirdim.
Вот документы.
Hoş geldin paketin burada.
Вот документы, подписанные Трэвисом.
İşte Travis'in imzaladığı formlar.
Вот военные документы, их цена равна вашей жизни, а значит - мизер.
Savaş planlarının, senin hayatın gibi hiç değeri yok.
Все документы я держу вот в этой жестянке.
Daha kolay ve çabuk olur! Belgelerimi bu teneke kutuda saklarım.
Вот мои документы.
İşte belgelerim.
И вот к нему в руки попали при каких обстоятельствах - лучше не рассказывать документы... компрометирующие высокопоставленных политиков и банкиров.
Sonra kader onu sebebini anlatmak istemeyeceğim bir şekilde bazı yüksek konumlu politikacılar ve finansörler hakkında gizli bilgiler içeren bazı belgelerin sahibi yaptı.
Вот мои документы.
İşte kimliğim.
Когда-нибудь в Эй-энд-Пи будет новая девочка, и, когда я обналичу чек, она попросит мои документы, я вытащу мой паспорт и скажу : "Вот!"
Bir gün AP'de yeni bir kız olacak, ve bir çek bozduracağım, bana kimliğimi soracak ve ben de pasaportumu çıkarıp
Просто я вот просматривал их транзитные документы и заметил имя центаврианина, который дал им разрешение.
Ama transit evraklarını kontrol ederken bazılarının bir Centauri tarafından imzalandığını gördüm.
Вот твои документы.
Yarın için giriş kağıtların.
Бюллетень опускают вот сюда... и мы ставим отметку на документы
Oy buraya konuyor... ve kimliklerine mühür vuruyoruz.
Вы только спросили мои документы Вот они
Sen sadece kimliğimi görmek istedin.İşte burada.
Вот ее документы.
Kimliği burada.
Вот здесь наши документы.
Dosya burada
Вот ваши документы, агент 01.
İşte görev belgeleriniz, Ajan Bir.
А вот здесь мы храним самые важные документы.
Bütün önemli kâğıtları... Buraya koyuyoruz.
Э... вот именно об этом эти документы.
Bunlar da onun için zaten.
Я попросил, чтобы Хасегава разослала всем эти документы, и она разослала всё в таком вот виде.
Onu aramamam en iyisi olur. - Neden? - Sadece...
Вот деньги и документы.
İşte sahte kimlikleriniz ve para.
Ханс. Вот ваши документы.
Hans, içeriye girebilmek için evraklar.
Вот здесь все документы с отказами от землевладения.
Bu Yılan'ın ve bunlar da diğer arazi mafyalarının.
Вот ваши документы о разводе.
Boşanma kâğıtlarınız burada.
Обычная процедура. Вот ваши документы.
Evet, işte evrakların.
А вот я меняю рамы, погрызенные термитами пока заверяются документы.
Emanetçi anlaşmasıyla termit hasarı yaptığım, pencere çerçevelerini değiştirirken.
Подпишите вот здесь, Я отправлю все документы в главный офис.
Sen imzanı at, ben personel müdürlüğüne yollayayım.
Я ехал домой и, вот, завез вам документы, что вы просили.
Eve doğru gidiyordum, Benden istemiş olduğunuz kayıtları getirdim.
То есть, у нас есть бильярд, автомат для игры в пинбол... расположение квартиры над баром и легкий доступ к алкоголю - вот, что будет беспокоить социальную службу итак, кейт уже передала мне свои документы но я жду копию вашей медицинской карты
Bilardo masası, pinball makinesi... Barın üst katında alkol alımı kolay devlet bunları göz önünde bulunduracaktır. Cate bana gerekli belgeyi ulaştırdı.
И вот мои документы.
İşte evraklarım burada.
Вот ваши документы.
Dosyalar sizin.
Вот документы ой, да, ещё кое-что вы можете перестать улыбаться?
Eh, problem değil. Güzel. Dosyalar burada.
Вот твои документы.
Evraklarını getirdim.
Кроме того, мама согласна на встречу с чиновником для беседы по поводу благосостояния её ребёнка, Вот те документы, которые вы обязаны предоставить.
"Ayrıca çocuğun gözetiminden mesul olan esirgeme kurumu memuruyla görüşerek bir rapor hazırlanmasını kabul etmiş bulunmaktadır."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]