Вот закончится Çeviri Türkçe
94 parallel translation
Иначе что-то мне подсказывает, что моя известная всем доброта вот-вот закончится.
Çünkü içimden bir ses o iyi huyumu kaybetmek üzere olduğumu söylüyor.
Вы знаете, любая звезда живёт в постоянном страхе,... что всё вот-вот закончится.
Çünkü insan bir star olduğunda, her şeyin bitip bitmediğini merak edip, korku içinde yaşar.
"Срок годности презервативов вот-вот закончится."
"Prezervatiflerin süresi dolmak üzere."
Гроза вот-вот закончится.
Fırtına dinmek üzere.
У нее вот-вот закончится воздух.
Oksijeni bitmek üzere. - A.
В сообщении, которое "Э" послала мне в церкви, было сказано, что у нее вот-вот закончится воздух.
"A" nın kilisedeyken gönderdiği mesajda oksijeninin bitmek üzere olduğu yazıyordu.
Мой опцион на продажу Barton Foods по $ 34 вот-вот закончится.
Benim tercihim Barton Foods'u vadesi dolmadan 34 dolardan satmak.
Это нормально, пересматривать свою жизнь когда она вот-вот закончится.
Sona yaklaşmaya başladığımızda hayatımızı yeniden gözden geçirmek oldukça sık rastlanan bir şeydir.
Я не думал, что всё закончится вот так.
Şey, böyle bir şeyin olabileceğini hiç düşünmedim.
Иначе... вот так всё и закончится
Aksi taktirde nasıl sonlanacağını biliyoruz.
Так вот как всё закончится, Энн?
Demek, böyle sona erecek, Ann?
Вот так всё и закончится.
Böyle sona erecek.
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
Her zaman senin lanet bir piç kurusu olduğunu biliyordum. Ama asla bir kadın için bu şekilde bitireceğini.. .. düşünmemiştim.
Вот когда всё закончится, я снова надену её, но не раньше.
Bu iş bittikten sonra yine giyerim ama bitmeden olmaz.
Вот как это закончится.
İşte böyle bitecek.
Вот так Доктор Зло сбежал... заморозив себя, чтобы вернуться к нам тогда, когда правление свободной любви уже закончится... и на Земле опять воцарятся алчность и коррупция.
Ve Dr. Evil kaçar... Kendini genetik olarak dondurdurarak. Ancak geri dönüşü fazla uzun sürmeyecek
Вот так всё закончится?
Böyle mi bitecekti?
Никогда не думал, что всё вот так закончится, буду убит Санта Клаусом.
Hiç sonumun Noel Baba tarafından vurularak olacağını düşünmemiştim.
Так вот, кое-кто сказал мне, что у них через два месяца закончится аренда.
Küçük bir kuş bana dedi ki, kira kontratı iki aya bitiyormuş.
Ты что думал, что вот так все и закончится?
Bunun nasıl sona ereceğini sanıyordun?
Ты, что, думал, вот так все и закончится?
Bunun nasıl sona ereceğini sanıyordun?
Но вот-вот оно закончится.
Ama bak neredeyse etkisi kalmadı.
Пророчество Пифии вот-вот исполнится, и война закончится.
Kehanetin yakında gerçekleşeceğine ve bu savaşın biteceğine inanıyorum.
Вот бы предугадать, как закончится эта история.
Ah, keşke bu hikayenin sonunun nasıl olacağını çıkarabilsem.
Всё закончится вот так.
Böyle bitecek.
Вот я и ждала, когда закончится старый, потому что новый был на подходе.
Hatırlıyorum. - Yenisi gelecek diye eskisi bitsin diye bekliyordum.
Думаешь, все закончится вот так?
! Bitmeyecek!
И вот мы начинаем всё снова, знаем чем начнётся и чем закончится повелители сцены мы делали это раньше, и теперь сделаем ещё разок
Ve işte yine başlıyoruz. Başını ve sonunu biliyoruz. Sahnenin ustaları.
А когда все это закончится, только попробуй объявиться в Америке, я достану и пистолет... И пущу тебе пулю... Вот сюда.
Bu iş bittiği vakit bir daha Amerikan topraklarına adım atarsan, bu silahı alır şuracığa bir mermi sıkarım.
Мы его остановим. Вот так и закончится.
- Onu durduracağız, sonu bu olacak.
Я уж было подумал, неужели вот так закончится жизнь Крису?
"Krisu'nun dünya varlığının sonu" gibi mi yani?
Вот как все закончится. Вот как мы умрём.
İşte sonumuz geldi, böyle öleceğiz.
Вот, вы должны принимать это раз в день, и я принесу еще, когда закончится.
Şimdi, şunlardan günde bir defa alacaksın, bittikleri zaman sana daha fazla getireceğim.
Вот так всё и закончится?
Böyle mi olacak şimdi?
Надеюсь, для него это не закончится разбитым вот этим.
Umarım kalbi kırılmaz.
Вот, значит, как всё закончится. Какая жестокая ирония.
Demek böyle bitecekmiş zalim bir ironiyle.
Вот как все закончится сегодня вечером.
Gece nöbetlerinde işler böyle halledilir.
Значит, вот как всё это закончится?
Her şey böyle mi bitecekti?
Значит, вот как всё закончится?
Böyle mi bitecek yani, Sid?
Вот так всё закончится.
Her şey böyle bitecek.
Вот тебе забавный вопрос который в итоге не закончится большим спором.
Sonu büyük bir kavgayla bitmeyecek garip bir sorum var.
Это не может вот так закончится, Рэй.
Bu şekilde bitemez, Ray.
Вот вам адвокат, а мы присоединимся и посмотрим, чем все закончится.
"Bir avukat bul ve biz sana arka çıkar, ne olacağına bakarız"
Вот что я сделаю. Как только всё это закончится, не хочу больше видеть вас никогда.
Sizin için ne yapacağımı söyleyeyim.
Вот так закончится мир.
Dünya böyle son bulacak işte.
Но ты должна ударить, или всё закончится вот так.
Eğilmek zorundasın, yoksa sonun aynen böyle olur.
И это вот так всё закончится?
Böyle mi bitecek yani?
Вот увидишь, как быстро всё закончится!
Bak kanama geriye doğru nasıl gidiyor!
Значит, вот как всё это закончится.
Bu da böyle bitti.
Вот где закончится кошмар.
İşte kâbusun sonu.
- Вот как эта история закончится.
- Hikâyenin sonu bu.
закончится 49
вот здесь 1729
вот значит как 87
вот значит 30
вот зараза 83
вот здорово 221
вот засранец 49
вот засада 36
вот задница 19
вот зануда 25
вот здесь 1729
вот значит как 87
вот значит 30
вот зараза 83
вот здорово 221
вот засранец 49
вот засада 36
вот задница 19
вот зануда 25