Все на месте Çeviri Türkçe
1,128 parallel translation
Машины все на месте.
Evet, haberdar edildiler.
- Все на месте, кроме Шона.
- Sean'ı bulduk emniyette.
- Всё и все на месте.
- Hepiniz hazırız.
ОК, м-р Левайн. Все на месте, все готово к следующему номеру.
Sıradaki için herkes yerlerini aldı
Все на месте.
- Dakin'in solüsyonu.
- Все на месте? - Не ты должна меня менять.
- Nöbeti devralacak olan sen değildin.
- Все на месте?
- Herkes burada mı?
Все на месте?
Herkes burada mı?
- Твой чемодан. Все на месте?
Hey, bavulun.
- Все на месте?
Her şey yerleştirildi mi?
- В штанах все на месте?
- Takımlarım sağlam mı?
Спорю, тебе не терпится сложить всё это, чтобы снова начать заниматься метаморфозами на освободившемся месте.
İddiaya girerim tüm bunları bir araya getirmeye sabırsızlanıyorsun. Böylece yine odanın her tarafında yeniden şekil değiştirmeye başlayabilirsin.
Все, что я собрал на вас, – – Отпечатки, розыскные данные, все фотографии, – – в безопасном месте.
Sizinle ilgili topladığım herşey, mukayeseler, aranıyor bültenleri, bütün fotograflar, emin bir yerde.
На месте разминирования отвлекают всё время.
Görevde de dikkatin dağılabilir.
У него все шарики на месте?
Kafası yerinde mi? Hala bildiğimiz eski dost mu?
Нормально, все еще на месте.
- İyidir, hala yerinde duruyor.
Ну всё, всё обошел... и кажется все десять финалисток на месте и готовы.
Düşündüğüm on aday da burada ve hazır durumda.
Поэтому я думаю, что все мы могли бы оказаться на ее месте.
Herkes torba kullanır. Suçla olan bağlantımız da bu zaten. - Göremiyor musunuz?
Они все еще на месте.
Hala oradalar.
И это все на пустом месте.
Bu doğru bir şey değil.
Просто найди всё об этом демоне - его сильных и слабых сторонах, месте появления и, что важнее, что он собирается делать с этой перчаткой.
O iblis hakkında bulabileceğiniz her şeyi bulun. GüçIü ve zayıf noktaları. Nereden geldiğini, daha önemlisi, o eldivenle ne yapmayı planladığını.
Посмотрел, похоже всё на месте.
Her şey yolunda gözüküyor.
Все нуклеотидные последовательности на месте.
Tüm nükleotid sırası, bunlardan sorumlu.
Итак, все на месте.
Dengeleyici setler.
Все бюллетени были на месте, когда я передал их вам.
- Siz oturduğunuzda oradaydılar.
Вы стояли на этом же месте, и спрашивали, все ли надежно?
Şu anda durduğunuz yerden güvenliğin ne kadar iyi olduğunu soruyordunuz.
Я бы не волновался на твоем месте. Ты же все всегда сдаешь хорошо.
Bence her zaman tatil yaparsın.
Он мечтал отпраздновать здесь свой 80-летний юбилей, на месте, где происходило всё то, о чём остались такие тёпльıе воспоминания.
En sevdiği şarkı "Hüzünlü Pazar" burada çalındı. Sekseninci yaş gününü kutlayacaktı,... güzel anılarıyla dolu bu mekanda.
Место для всего и все на своем месте.
Her şey derli toplu olsun
На месте Реддинга я бы высказал вам все, что я думаю.
Ve böyle bir şey seyahatlerimden birinde benim başıma gelseydi dilimin hışmına uğrardınız.
Все на месте?
Her şey tamam mı?
Всё на месте.
Hepsi burada.
Я бы всё отдала, чтобы быть на месте этой банки сгущёнки.
Yoğunlaştırılmış süt olmak için neler vermezdim.
И все волосы у него были на месте.
Yine de kafasında tek bir tel bile dökülmedi.
так утром я вставал - и все до последнего цента было на месте.
Sabah kalktığımda tek kuruşuna dokunmadığını görürdüm.
- У меня всё на месте?
- Tek parça mıyım?
Как это все решить, я не знал, но я зато знал что Президент должен был делать огромные усилия удерживать свои штаны на месте ( перен. - сохранять спокойствие ).
Tüm bunların nasıl olduğunu bilemiyorum, fakat bildiğim birşey varsa o da başkanın her fırsatta pantolonunu indirmeye çalıştığıydı. Madonna.
А где пенис? Все на месте.
- Penisi nerede?
У тебя все зубы на месте?
Dişlerinin çoğu duruyor mu?
Вообще-то, чёрт их знает, почему. Да вы и сами всё увидите. Хотя я бы на их месте лучше ночевал на улице, чем...
Ben olsaydım, sokakta uyurdum.
Всё готово. Джек на месте.
Her şey hazır.
- Все коробки на месте, ничего не забыли?
- Öteki kutuları aldın mı?
Фил, проверь все ли в порядке и все ли бумаги на месте. Да, сэр.
- Resim yapması için malzeme verdiniz değil mi?
Если вы остановитесь на месте происшествия. Всё что вы сделаете - добавите беспорядка.
Bir kaza mahilinde durduğunuzda, yaptığınız tek şey karmaşaya eklenmek olur.
Это означало, что все, что происходило на месте встречи, было в юрисдикции San Mateo, и если нам скажут свалить, мы просто ответим :
San Mateo nun yargılama dahilinde olur. ve onlar kaybolduklarını söylerlerse biz de "İyi, biz Foster city e gidiyoruz, eyvallah" deriz
Я скажу ассистентке заказать на студии "Нешнл" павильон, и мы решим всё на месте.
Asistanım National'da bir yanıt salonu kiraladı. Kararı orada veririz.
что она все еще на месте.
Ek olarak göğüslerimi kontrol ediyorum hâlâ orada olduklarından emin olmak için.
- Все подразделения на месте. - Вперед.
- Tüm birimler yerini aldı.
- И моя голова все еще на месте?
- Başım hala yerinde mi?
А если я налажу контакты, то есть все шансы, что через три года буду на месте Дэвида.
Biraz bağlantılarım iyi olursa, 3 seneye kalmaz David'in koltuğunda oturuyor da olabilirim...
Всё на месте?
- Her şey yerli yerinde mi?
всё на месте 72
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё началось 67
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все на пол 109
все назад 295
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20
все назад 295
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20