Всегда знаешь Çeviri Türkçe
1,592 parallel translation
Ты всегда знаешь, что сказать.
Gönlümü almak için ne söylemen gerektiğini çok iyi biliyorsun.
Всегда знаешь, что где лежит.
Her şeyin nerede olduğunu biliyorsun.
Ты такая скованная. Всегда знаешь, что произойдет дальше.
Takip ediyorsun, bir sonraki adımın ne olacağını bilmek istiyorsun.
Но, когда у тебя три ассистентки, всегда знаешь, что происходит вокруг.
- Ne? Üç asistanım var diye benimle dalga geçmiştin.
Хорошо быть таксистом - всегда знаешь тихое место для убийства.
Taksicilikle ilgili bir şey var, her zaman,... cinayet için güzel, sessiz bir yer bulabilirsin.
Ты знал, что он приедет. Ты всегда знаешь то, что надо знать - можешь играть в любую игру.
Doğru yemi koyarsan her büyük balığı yakalarsın.
Ты знаешь, я всегда была настроена против Хэллоуина потому что меня сводит с ума мысль о том, чтобы есть конфеты которые трогал еще кто-то.
Bilirsin, hep Halloween karşıtı olmuşumdur. Çünkü başka birinin dokunduğu şekeri yemek fikri beni delirtir.
Знаешь, поэтому ты всегда будешь одиноким.
Bilirsin, bu yüzden sen hep yalnız kalacaksın.
Знаешь, Что я всегда говорила покинутой душе, когда видела ее?
Biliyor musun her zaman terk edilmiş bir ruh gördüğümde bunu anlayabiliyorum.
Я пыталась отговорить его, но ты же знаешь Кларка, он всегда служит людям и выполняет свой гражданский долг.
Ona bundan nasıl kurtulabileceğini söyledim ama Clark'ı biliyorsun her zaman insanlara yardım edip sivil görevlerini yerine getirmek ister.
Ты знаешь есть что-то что всегда меня интересовало об Аквамене
Baksana, Aquaman ile ilgili bir şeyi çok merak ediyorum.
Знаешь, в трудные моменты, как, например, этот, Я всегда прибегаю к помощи силы, которая могущественнее меня.
Bu tür zor dönemlerde ben daha büyük bir güce sığınıyorum.
Знаешь, я всегда винил себя за то что он ушел.
Babamın gidişinden hep kendimi sorumlu tuttum.
Знаешь, как ты всегда говоришь, что Эми - девушка и друг, но она не твоя подружка?
Hani sürekli Amy'nin bir kız olduğunu ve sadece arkadaş olduğunuzu söylüyorsun ya?
Ты знаешь, я всегда любил тебя.
Biliyor musun, seni her zaman sevdim.
Знаешь, всякий раз, когда я рассказываю жене всякие случаи на работе, она замечает, что я всегда... всегда слегка улыбаюсь, когда говорю о тебе.
Ne zaman eşime iş hikâyelerini anlatsam, geçen gün bana söyledi. Hep... Senin hakkında konuşurken hep gülümsüyormuşum.
Я ты знаешь, что я соврал тебе, а ты всегда была честна со мной.
Ve bildiğin gibi sana yalan söyledim, ve sen bana hep dürüst oldum.
Ты знаешь, люди всегда берут в кредит сушилку, но я думаю, что начинать нужно со стиральной машины.
Bilmelisin, insanlar her zaman kurutma makinesi kredilendirme, ama gerçekten, yıkayıcı ile başlarım diye düşünüyordum.
Знаешь, всегда есть временное решение.
Geçici çıkmazlar herkesin başına gelir. Geçici çıkmazlar mı?
Ну, знаешь, это его особенность, быть всегда на 10 шагов впереди.
Zekâsıyla bizden 10 adım ileride.
Но ты знаешь, что ты будешь всегда сожалеть об этом. если ты ничего не сделаешь и дашь ему исчезнуть.
Ama seni tanıyorum, ve eğer hiçbir şey yapmayıp gitmesine izin verirsen pişman olacaksın.
Знаешь, я всегда подозревала, что Нейт состоит в нем, но он бы никогда не сознался.
Her zaman Nate'in de bir üye olduğundan şüphelenmiştim ama hiçbir zaman itiraf etmedi.
Ты знаешь. Я тут для тебя. Всегда.
Hep yanında olacağım biliyorsun.
Ты знаешь, она всегда была тай-брекером.
Hep böyle zamanlarda arar bilirsin.
Но, ты знаешь, только у мамы все всегда странно.
Ama zaten annem için bu çok normal, o hep tuhaf.
Ты всегда была яркой, и... ты знаешь, ты была домашней королевой.
Sen hep yetenekli biri oldun, ve eve dönüşlerinde hep bir kraliçe gibiydin.
Знаешь... Ты не всегда будешь чувствовать себя так, как сейчас.
Her zaman şu anda hissettiğin gibi hissetmeyeceksin.
Но, знаешь, что меня всегда утешает?
Böyle bir durumda ; beni, ne neşelendirir, biliyor musun?
Ну, знаешь, что мой папа Олаф всегда говорил мне...
Büyükbabam Olaf eskiden bana ne derdi biliyor musun?
Ты знаешь я смогу Я всегда делаю
Yapacağımı biliyorsun.
Но он всегда мог добавить дополнительный ингредиент, знаешь.
Ama yemeğin içine hep fazladan bir şeyler eklermiş.
Знаешь, воспитанный на фильмах и телевидении, я всегда думал, что Иисус просто ходил по воде и говорил людям не делать аборты. но все намного круче.
Filmlerle ve dizilerle büyüdüğümden İsa'nın hep suyun üzerinde yürüdüğünü ve insanlara kürtaj yaptırmamalarını söylediğini sanırdım, ama bundan çok daha iyiymiş.
Просто он всегда так строг к себе, и ты же знаешь как тяжело ему было в старших классах и я просто хотел как-то порадовать его, понимаешь?
Bu arada, konuşmam çoğunlukla babam hakkında çünkü biliyorsun kendisine karşı çok acımasız, Lisede nasıl zirvede olduğunu söyleyerek filan ve ben sadece onun için hoş birşey yapmak istedim
Ты хорошо знаешь, что я всегда выбираю классные подарки.
Her zaman en güzel hediyeyi ben seçerim.
Ты же знаешь его, он всегда работает.
Onu bilirsin, sürekli çalışıyor.
Это не я испортил воздух - ты же знаешь, я всегда признаюсь
Ben değildim, ben yaparsam "bendim" derim, biliyorsun.
Ты знаешь, читать тебя для меня всегда было труднее чем читать кого либо еще.
Seni anlamakta her zaman daha fazla zorluk çekmişimdir.
Знаешь, когда мы играем в камень, ножницы, бумагу, тебе не обязательно всегда выбирать камень.
Kaya, kağıt, makas oynarken... her zaman kayayı seçemezsin.
Знаешь, она всегда кричит на меня, когда речь идет о таких вещах.
O şeylere gittiğimde bana hep bağırır.
И ты же знаешь, всегда приходит кто-то еще.
Ve biliyorsun ki insanlar gösterişi sever.
После того как я покурю мне всегда хочется что то съесть. и я думаю ты знаешь что мне нужно
Karnım çok aç. Ve sanırım sen canımın ne istediğini çok iyi biliyorsun.
Знаешь, милая. Я может быть не лучший родитель, но я знаю что разрыв - это всегда тяжело
Bu ebeveynlik işinde çok iyi değilim ama birinden ayrılmanın zor olduğunu çok iyi biliyorum.
Барби всегда должны были, типа, ну знаешь, ходить на работу, на вечеринки и все такое.
Barbie sürekli işe giderdi partilere falan giderdi.
Ты знаешь, вы, люди, всегда мне нравились.
Bilirsin, her zaman insanları sevmişimdir.
знаешь, что раздражает меня... это всегда происходит в кино.
Sinirimi bozan bir şey var. Filmlerde hep aynısını yapıyorlar.
Но если у тебя есть какие-то вопросы о чем-либо, ты знаешь, что всегда можешь прийти ко мне, да?
Ama herhangi bir şey hakkında en ufak bir soru sormak istediğinde her zaman bana gelebileceğini biliyorsun, değil mi?
Знаешь, я всегда рада тебя видеть...
Seni görmek hep çok hoşuma- -
Эмми, ты знаешь, всегда лучше быть честной. чем солгать.
Emmy, dürüst olmak her zaman yalandan daha iyidir.
Ты знаешь, меня всегда поражала зависимость между красотой и абсолютной стервозностью.
Her zaman güzel olmakla tamamen bir sürtük olmak arasındaki ilişkiye hayret etmişimdir.
Знаешь, я всегда думал, что я творческий малый, но мне для творчества нужен компьютер, понимаешь?
Yani aslında ben yaratıcı bir insanım ama bir bilgisayara ihtiyacım var, anlıyor musun?
Знаешь, я всегда встречалась с подонками.
Hep beş para etmez adamlarla çıkmıştım.
знаешь 66014
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь такого 25
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь такого 25
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ли ты что 19
знаешь ведь 67
знаешь этого парня 33
знаешь меня 21
знаешь как 21
знаешь кто ты 20
знаешь что это 49
знаешь поговорку 22
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ли ты что 19
знаешь ведь 67
знаешь этого парня 33
знаешь меня 21
знаешь как 21
знаешь кто ты 20
знаешь что это 49
знаешь поговорку 22
знаешь их 23
знаешь какие 17
знаешь же 114
знаешь чего 20
знаешь его 149
знаешь об этом 86
знаешь это 72
знаешь в чем твоя проблема 32
знаешь кого 69
знаешь какие 17
знаешь же 114
знаешь чего 20
знаешь его 149
знаешь об этом 86
знаешь это 72
знаешь в чем твоя проблема 32
знаешь кого 69