Встал Çeviri Türkçe
1,748 parallel translation
Встал, оттолкнулся и полетел полеты в невесомости - Итак, поехали, ребята, Испытайте полную невесомость!
İşte başlıyoruz, millet, mükemmel yerçekimsiz ortam deneyimi!
Ваши отношения с Кэмом особенные, и я не простил бы себе, если бы встал между вами.
"Cam'le aranızdaki şey çok özel. " Aranıza girersem kendimi asla affetmem.
Кто встал первым, Пол?
İlk kim çıktı, Paul mü?
Он еще не встал.
Hala yatakta.
( прим. второе значение shrimp - ничтожный человек ) Серия пятая "Бочка мёда" - Надо полагать он ещё не встал?
Dedim ki o kadar açım ki koca bir karidesi bile yiyebilirim.
Я не хочу, чтобы Уилл встал между нами.
Will'in aramıza girmesini istemiyorum.
Если бы я встал перед выбором : проиграть выборы или вернуть Мишель, то я бы с радостью выбрал последнее.
Eğer seçimleri kaybetmem Michelle'i geri getirecek olsaydı seve seve seçimleri kaybederdim.
Я бы встал, чтобы отдать вам честь, сэр, но это все, что я могу.
Sizi ayakta selamlamak isterdim efendim ama elimden gelen bu.
[Лекс Лутор выставил свою кандидатуру на президентских выборах] Лутор встал в очередь на Овальный кабинет, а Уайт посылает меня играть в салки с кабинетными верзилами в Пентагоне?
Luthor Oval Ofis için oynuyor ama White beni Pentagon'daki ahmaklarla köşe kapmaca oynamaya mı gönderiyor?
В котором ты поработил эту планету. И уничтожил всех, кто встал на твоём пути.
Bu dünyayı köleleştirip sana karşı olan herkesi yok ediyordun!
Я встал с постели. Я был...
Yataktan kalkıyordum.
Ты рано встал.
Erken kalkmışsın.
Ты давно встал?
Sen ne zaman uyandın?
Крестьянин встал, зажёг свечу. И только он повернул круглую дверную ручку, как бац!
Adam kalkmış, bir mum yakmış ve tam kapı tokmağını çevirirken...
Я встал на вашу сторону. Не стоило этим пользоваться.
Eğer iyi bir yanım olsaydı anlaşmamızın mümkünatı olmazdı.
Если бы на вашем пути встал конкурент, вы бы так поступили?
İşinde bir rakip çıktığında böyle mi yapıyorsun?
Я даже не знала, что Стивен уже встал.
Ben.. Ben Steven'in yataktan çıktığını bile bilmiyordum.
Сегодня он встал в 11 : 20.
Bugün saat 11 : 20'de yataktan kalktı.
Ну вот, у него встал.
Şimdi de sertleşti.
И встал спозаранку.
Ve sabahın köründe uyandım.
Три дня для того, чтобы мир вновь встал с головы на ноги.
Üç gün sonra her şey normale dönüyor.
Послушай, если я встал, то я должен идти патрулировать.
Kontrole çıkmak için kalktım.
Сегодня в один ряд с такими людьми, как Мартин Лютер Кинг, Ганди, и Дезмонд Туту, встал человек, вечно паркующийся на моём месте - Клоун Красти!
Ve şimdi, Martin Luther King, Gandi ve Desmond Tutu gibi şahsiyetlerin arasına katılan ve hep benim yerime park eden Palyaço Krusty konuşma yapacak!
Я встал на этот путь в детстве... Брызг!
Kendimi bildim bileli su püskürtürüm!
Даже не верится, что ради тебя я встал коленом на китайский пельмень.
Senin için fal kurabiyesinin üzerinde diz çöktüğüme inanamıyorum.
Могу я напомнить вам, что этот показ проходит по принципу "кто первый встал - того и тапки"?
Gösterinin "ilk gelen kapar" mantığıyla olacağını belirtebilir miyim?
Я встал пораньше и не хотел тебя будить, пошел за кофе, а на обратном пути зашел к Леонарду.
Evet, erken kalktım, uyandırmayayım dedim. Kahve almaya çıkmıştım dönüşte de Leonard'a rastladım.
Когда я рассказала ему, что она сделала, он встал на ее сторону.
Annemin yaptığını anlattığımda ondan yana oldu.
- Ты встал?
- Uyandın mı?
- Да встал я, встал.
Uyandım, uyandım!
Ты давно встал?
Uyanalı çok oldu mu?
Затем я просто встал и читал.
Kitap okuyorum.
Мой сын пришёл в комнату и встал на сторону Джулии.
Odaya oğlum girdi ve o da Julia'nın tarafına geçti.
И у меня такой вопрос к вам двоим - кем каждый из вас хотел бы быть... парнем, который получил нокдаун и упал... или парнем, который встал после этого?
Şimdi benim siz ikinize sorum şu... Hangisi olmak istiyorsunuz? Yere serilen adam mı?
Это для учёбы. Не уверен, что у меня бы встал на неё.
Çalışmak için, onunlayken penisim sertleşir mi emin değilim.
И теперь, когда ХэнКмед снова встал на ноги я думаю, он нам по средствам... возможно?
Hank Sağlık tekrardan ayaklarının üstünde durduğuna göre belki de gücümüz buna yeter diye düşündün. Bir ihtimal hani?
Я выжат как лимон, встал ни свет, ни заря.
Ben yorgunum, yukarı serçelerin yanına çıkıyorum.
Я поздно встал, потому что смотрел "Плохого Санту".
Geç kalktım, çünkü Bad Santa'yı seyrettin.
Может кто-то встал на пути?
Belki birisi buradan devam edebilir.
Он был бы не первым насильщиком, у которого не встал и он убил жертву из злобы.
Ayağa kalkamadığı için tecavüz edemedi, - Öfkeli bir şekilde onu öldürdü.
Я встал и сказал : "Пойдем", и...
Ayağa kaldım ve "Hadi gidelim" dedim.
Лишь однажды он встал на линию огня.
Sadece bir kere kendini ateş hattına attı.
Я нарисовал вертолет на листе бумаги, потом я встал спиной к космосу, кинул бумагу через плечо и стал хотеть изо всех сил.
Bir kâğıda helikopter resmi çizdim. Sonra sırtımı uzaya döndüm kâğıdı omzumun üstünden attım ve çok içten dilek diledim.
Поверить не могу, что ты встал на ее сторону.
Onun tarafını tuttuğuna inanamıyorum.
Райан что, встал не с той ноги?
Ryan aksi biri olmuş.
Ты встал у меня на пути, тупица.
Sen de yoluma çıktın, embesil piç.
Народ думает что Санни... общественный герой, который встал на борьбу с преступностью.
Halk Sunny'yi suçluları yakalayan mutant kahraman olarak görüyor.
О, ты уже встал.
Kalkmışsınız.
Я долго не решался встать, а когда встал, их уже не было.
Bir süre yerden kalkmadım ve kalktığımda da gitmişlerdi.
Кто-то сегодня очень рано встал.
Birileri bu sabah erken kalkmış.
А, я встал слишком рано.
Oley, şezlong.