Встать Çeviri Türkçe
3,498 parallel translation
Это, ну, сама подставляла .Что-то, что хотел встать со стороны
İstediğini elde etmek için, mallarını satıyordu.
ј знаешь что? ѕожалуй нужно встать и помыть посуду.
Yani, belki de kalkıp bulaşıkları yıkamalıyız.
В смысле, я пытаюсь встать и пойти.
Ayağa kalkıp yürümeye çalışıyorum.
Достаточно лишь встать и выйти на улицу.
Tek yapmamız gerek kalkıp ön kapıdan dışarı çıkmak.
Дайте мне встать! Папочка!
- Hadi kaldırın beni!
Может он упал где-то и встать не может.
- Belki bir yerde yığılıp kalmıştır.
Всем танкам, встать, стоять!
Bütün tanklara ; burada durun, burada durun!
Почему не встать на колени и...
Niye sadece eğilip ve...
- Осторожно Встать сам можешь?
Kalkabilir misin?
Очевидно, что если вы не хотите ответить на эти вопросы, вы можете просто встать и уйти.
Açıkçası eğer bu soruları yanıtlamak istemiyorsan, öyleyece çekip gidebilirsin.
Да, это то что вы получите, когда вы позволите какой-то суке, которая никогда не поднимала паруса, встать на палубу и разрушить ваш бизнес!
İşte, hiç denize çıkmamış bir amcığın size işinizi öğretmesine izin verirseniz karşılığını böyle alırsınız.
Не позволяй никому встать на пути к твоей цели.
Hiçbir şeyin, kendinle hırsların arasında engel olmasına izin verme.
А что если я решу бросить вызов Франции, и встать на сторону Испании?
Ya İspanya'yla taraf olup Fransa'ya meydan okumayı seçersem?
Человек, за которого я вышла, вряд ли позволил бы своему горю, пусть даже ужасному, встать на пути того, что потенциально могло бы стать величайшим научным открытием в мировой истории.
Evlendiğim adam ne kadar kahredici olsa da kendi acısının onu yolundan alıkoymasına izin vermezdi. Bu dünyanın görebileceği en büyük bilimsel keşif.
Всем встать!
Herkes hemen ağaya kalksın!
Можешь встать?
Kalkabilir misin?
Встать к стене.
- Yüzünü duvara dön!
Ты должен встать, подъём.
Kalkmalısın.
Ничто не может встать на пути у торговли недвижимостью.
Hiçbir şey emlakçıya karşı duramıyor.
Умереть - не встать!
Kalpsiz adam kalp istiyor.
Умереть — не встать.
Ağır ol lan!
Встать. Давайте. Встали!
Kalk, kalk, kalk!
Только ты здесь и можешь кому-то поперек горла встать.
Buradaki tek zehir sensin.
Встать, Паркер.
Duruşa geç Parker.
Ты не должен позволять этому червю встать между тобой и объектом твоей мастурбации.
Küçük bir solucanın mastürbasyon hayâllerini mahvetmesine izin veremezsin.
А теперь... время нам всем встать и поднять ладони чтобы поприветствовать наших дорогих... Ромину и Ариэля!
Şimdi ayağa kalkma ve kıymetli Romina ile Ariel'i karşılama zamanı!
Встать к стене.
Duvara dayanın.
Встать между Шломо и тарелкой еды — угроза библейского масштаба. — Верно.
Benim fikrime göre, Shlomo ve yemek tabağı arasında durmak olabilecek büyük bir tehlike.
- Не могли бы вы встать? Мистера Киттериджа нужно переодеть.
Kalkabilirseniz Bay Kitteridge'ın üstünü değiştireceğim.
Забудь про Лиама. Ты позволишь ему встать на пути к мечте?
Hayallerinin önünde durmasına izin mi vereceksin?
Какой-нибудь старик учил тебя, как встать в позицию, как отражать удары?
İhtiyarın biri sana nasıl durup, nasıl kaçacağını mı öğretti?
Но знай : я не позволю этому или чему-либо другому встать между нами.
Ama şunu bil ki, bunun veya hiç bir şeyin aramıza girmesine izin vermeyeceğim.
Мы не можем позволить ей встать между нами.
Aramızı açmasına izin veremeyiz.
И как мне теперь встать?
Nasıl çözücem bunları?
Если ты позволишь мне встать, я сделаю завтрак.
Hadi beni bırak.. sana kahvaltı hazırlayayım.
Встать в две шеренги! Ровняйсь!
iki sıra ulun.Düzgün olsun.
Ты всегда вела себя так, будто хочешь встать между нами.
Hep aramıza girmek istiyor gibi davrandın.
Встать. Лицом к стене.
Ayağa kalk ve yüzünü duvara dön.
Так, куда нам встать?
- Ne tarafa geçelim? - Siz!
Четвертак не может встать на ребро, верно, Эйден?
Bir metelik yere sırt üstü düşmez, öyle değil mi Aidan?
Примерно такую же роль я выполняю и в игре — помогаю игрокам встать на ноги.
Ve benim oyundaki rolüm de çoğu zaman bu olmuştur, oyunculara yardım etmek.
У нас был жар, нас тошнило, и я не могла даже встать с постели... а дети лежали с нами, и я чувствовала, как они горели и, помню, думала,
Hepimizin ateşi vardı ve istifra ediyorduk, yataktan dahi çıkamıyordum. Çocuklar bizimle yatıyordu ve vücutlarından çıkan ısıyı hissedebiliyordum. Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum :
Всем встать.
Ayağa kalkın.
Так, миссис Темко, можете встать?
Bayan Temko, ayağa kalkabilir misiniz?
Я говорю о том когда вы больны гриппом и даже с постели встать не можете как при смерти.
Grip olup, yataktan çıkamamaktan ve ölecek gibi hissetmekden bahsediyorum.
Ты должен был встать в другую очередь.
Sınırı geçtik. Başka bir sıraya girmeliydin.
Всем встать, присяжные.
Juri için herkes ayağa.
Похоже, он cможет встать на ноги и снова заняться банкротством некоторых налоговых мошенников в любую минуту.
Görünüşe göre tekrar ayaklanıp vergi kaçakçılarını her an iflasa uğratabilir.
- Джек, Гидеон ни за что бы не сделал такое, с теми травмами, что у него были, он мог максимум встать с кровати.
Jack, Gideon'ın aldığı yaralardan sonra bunları yapması şöyle dursun, yataktan çıkması bile mümkün değildi.
- Помоги-ка мне встать, сынок.
Yardım et, genç. Yardım et.
Встать.
Duvara dön.