Вступай Çeviri Türkçe
132 parallel translation
Вступайте в наше движение. На фабриках!
Fabrikalarda!
Отец. не вступай.
Amca, içeri girmeyin.
Вступай в команду. И не надо будет угонять машины, ты получишь их за так!
Artık arabaları çalmak zorunda değilsin bedavadan alacaksın!
- Вступай в клуб.
- Klübe hoşgeldin.
Джестер : Давай, сынок. Вступай в бой.
Çok üzgünüm.
Скиталец, нам нужна твоя помощь. Вступай в бой, черт бы тебя побрал!
Önümüzde iki MiG var.
Это плохая идея. Мерлин : Вступай в бой, Скиталец!
- Pekala çocuklar, geliyorum.
- Вступай в наш клуб.
- Aramıza hoşgeldin.
"Никогда не вступай в переговоры на пустой желудок".
"Aç karınla asla görüşme yapma".
На чтобы ты не отважился, не вступай с ним в ближний бой.
Ne yaparsan yap, fiziksel bir kavgaya girişme.
- Вступай в трансвеститы.
- Dönmeler kraliçesi.
И это значит, вступай в бой.
Savaş açmalısın demek.
- Мне нравится, товарищ генерал. - Давай, вступай в компартию!
- Size minnettarım yoldaş General.
Не вступай в сделку с властью.
Sakın güce inanma.
"Если видите хорошую драку, вступайте обязательно"
"Adil bir mücadele görürseniz, siz de katılın." Dr. King'in sözleri.
Если не можете поддерживать разговор, не вступайте в него.
Konuşmaları izleyemiyorsan katılma daha iyi.
Проиграйте финал и вступайте в мою команду "Демоны"!
Finallerde vazgeçin ve benim Şeytani takımıma katılın!
— Вступайте в армию, ребята.
Bu sene gemiler dolusu geldiler.
Записывайтесь. Вступайте в армию. Послужите своей стране!
Orduya katılın.
" Вступай в пехотинцы.
" Deniz Kuvvetlerine katıl.
Вступай.
Çal bakalım.
Вступайте в члены команды победителей! Мы лучше вас.
Gel ve kazanan ekibe katıl, çünkü biz burada Globo Gym'de sizden daha iyiyiz.
Вступайте в члены.
Şimdi imzala.
Вступай в наш клуб.
Bizim Go topluluğuna katıl.
Найди ее, но не вступай в бой.
Onu bulun ama dövüşmeyin.
Вступайте в клуб.
Klübe hoşgeldin.
Вступай в игру.
Oyunu başlat.
Вступайте сегодня.
Bugün kayıt olun.
Да, что ж, вступай в наш клуб.
- Evet, kulübe sen de katıl.
( Вступайте в армию ) Парни. Хотите немного деньжат на дополнительные расходы?
Beyler ekstradan harçlık ister misiniz?
Ну, вступай в клуб
Klübe katıl.
Не вступай в драку с тем, кому нечего терять.
Kaybedecek bir şeyi olmayan biriyle asla asla kavga etme.
Вступай в клуб.
Kulube katıldın.
[Вступай в те же клубы, в какие вступили другие популярные девушки твоего класса.]
[Sınıf öğretmeninize komik bir lakap tak.]
- Вступай на счёт "5". - Чего замерли?
Ben başlayınca beşte başlayın.
Ну, давай, Стэнли, положи ты свою игрушку - и вступай в группу.
- Hadi ama Stanley, bulmacanı bırak da aramıza katıl.
{ Завтра вступайте в контакт }
Yarın temas sağla.
- Не вступайте в бой с сонтаранцами! - Восемь.
- Savaşta Sontaranlarla çarpışma.
- Вступайте в клуб.
Kulübe katılın.
Полковник Мэйс, ни в коем случае не вступайте с сонтаранцами в бой!
Ne yaparsan yap, savaşta sakın Sontaranlarla çarpışma, Albay Mace.
Так что, если хотите чтобы было легко, идите играть в лакросс или футбол, или вступайте в ряды военно-морских сил.
Pekala, eğer kolay gelecekse, kriket veya futbol oynayın, deniz kuvvetlerine katılın.
ѕредупреждаю, больше не вступайте со мной в контакт.
Seni uyarıyorum, benimle bir daha irtibat kurma.
Ќи с кем не вступай в контакт.
Hiç kimseyle de bağlantı kurma.
Так что вступай в игру, и прикончи сучку.
Şimdi harekete geç ve o kaltağı öldür.
Вступай в пиратский клуб капитана Картмана!
O zaman, Kaptan Cartman'ın özel korsan kulübüne katılın!
Итак! Вступайте к клуб!
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için!
Не вступайте в контакт с ними.
Temas kurmayın.
Тогда вступай в клуб!
Bir derneğe katılsana.
- Не вступайся за меня!
Beni savunmaya kalkma.
Больше не можете ПИТЬ? Вступайте в общество анонимных алкоголиков.
İçkiden bıktınız mı?
"Никогда не вступай в гонку со старой чёрной леди."
"Yaşlı bir siyah kadınla asla yarışa girme".