Всё было замечательно Çeviri Türkçe
113 parallel translation
Да, спасибо. Всё было замечательно, пан Вавжинец.
Herhangi bir film festivalinde bu filmi göstermeyeceksin.
О, всё было замечательно.
Ah, her şey mükemmeldi.
Всё было замечательно!
Yeter!
- Всё было замечательно.
- Hayır, gitmeliyim.
Я уехал от него 5 дней назад и всё было замечательно.
Beş gün önce onu bıraktığımda, çok iyiydi.
Всё было замечательно между нами, пока ты не начал с ней разговаривать.
Siz onunla konuşmaya başlamadan önce aramızdaki her şey harikaydı.
С нами всё было замечательно три года.
Üç yıldır gayet iyiydik.
Всё было просто замечательно.
Her şey mükemmeldi.
Майлс спланировал все замечательно. О, да, это было очень умно.
Miles çok kurnazca planladı herşeyi.
Если бы таких контор не было, всё было бы замечательно.
Ofisler olmadan da işler bir şekilde yoluna sokulabilir.
но... { \ cHFFFFFF } если бы это было все же возможно... { \ cHFFFFFF } а я смог бы предложить вам... то было бы просто замечательно.
Rahatsızlık vermek istemem ama, eğer mümkünse çok sevinirim, tabi şunu da verdiğim rahatsızlığın küçük bir telafisi olarak bıraksam, yersiz olmaz görüşündeyim.
Во вторник все было прекрасно и замечательно. Верно?
Salı günü herşey karıştı.
Все было замечательно... пока ты не поругался со своей матерью?
Annenle kavga edene kadar... herşey yolundaydı öyle mi?
Спасибо большое. Все было замечательно.
Her şey şahaneydi.
Всё было замечательно.
Her şey güzeldi. Teşekkürler.
Все было замечательно.
Bu çok güzeldi.
...... да... это был самый светлый день в моей жизни я никогда не забуду, какие планы мы строили на будущее... все было так замечательно...
İşte o, hayatımın en mutlu günüydü. Yaptığımız planları hatırlıyorum. Her şey çok mükemmel olacaktı.
Все было замечательно.
Harikaydı.
Все было замечательно.
Durumu çok iyiydi.
- Все было замечательно.
- Süperdi.
Все было замечательно.
Gayet iyiydi.
Не слишком замечательно все прошло, но было неплохо.
Harika olduğunu söyleyemem, ama oldukça iyi gitti.
У меня все было замечательно с Джули, пока я это не узнал.
Bütün bunları öğrenmeden önce Julie ile her şey harika gidiyordu.
У меня тоже все было замечательно, пока я не узнала о тебе.
Ben de harikaydım.
Может, если бы ты меня не душила, все было бы замечательно.
- Kızlar bana bayılacaklar.
Просто мы кладём новые обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят... так что если бы впредь не забывал это делать... было бы просто замечательно.
Sadece unutma ki gönderilmeden evvel tüm T.P.S. Raporlarının... üst kısmına yeni sayfalardan koyuyoruz... yani şu andan itibaren buna dikkat edersen... bu harika olur.
Поскольку ты всё равно сюда переехал... Было бы просто замечательно, если бы ты... занялся тараканами, которые здесь развелись.
Hazır aşağıdayken... şu karafatma problemimizi... halletmen harika olurdu.
В прошлом году я была помолвлена. поступил на правительственную службу. в остальном же всё было замечательно.
benim için ayarlanmıştı.
Джейми, у нас с тобой все было замечательно в таких ситуациях.
Jamie ; sen ve ben, böyle durumlarda harikaydık.
Поначалу они боялись меня, и все было замечательно... но неожиданно они сбежали и напали на меня.
İlk zamanlar benden korktular ve her şey yolundaydı. Ama sonunda karıcalar patladı ve bana saldırdılar.
Джонс, успокойся, все было замечательно.
Jones, boş ver onlara.
Все было замечательно. Замечательнее просто некуда!
- İnanılmazım... çok... inanılmazım...
Вы же знаете, та фаза, где вы только что столкнулись с самыми лучшими образцами авангарда, и поэтому, конечно, Голливуд - отстой, и разве это не было бы замечательно, если бы мы все могли просто носиться с нашими цифровыми камерами,
- Yapma. Avangardın sunacağı her şeye açık olduğun aşama. Yani "Hollywood çok iğrençtir ve hepimiz elimizde küçük video kameralarımızla dolanıp, gerçek ve dürüstlük adına birbirimizi tuvalete giderken çeksek daha iyi olmaz mı?" aşaması.
Да, да. Все было просто замечательно.
Evet, evet o gerçekten, gerçekten çok iyiydi.
- Все было просто замечательно!
- İnanılmazdı!
Все было замечательно
Harikaydı.
Все было просто замечательно.
Her şey harikaydı.
Мэнни, а ты ведь хочешь сказать, как ты хотел бы вернуться сюда, чтобы всё тут было замечательно, как раньше.
Manny, Bernard'e geri dönmekten dolayı ne kadar mutlu olduğunu ve her şeyi yeniden düzelteceğini söylesene.
Если бы они и правда поняли, всё было б просто замечательно.
Eğer öyle olsa herşey mükemmel olurdu.
- Между мной и Ланой все было так замечательно, когда у меня не было моих способностей
Yeteneklerimi kaybettiğimde Lana'yla işler yolundaydı.
Все было замечательно до того момента, пока Гермес не взорвался на нашей свадьбе...
Düğünümüzde Hermes patlayana kadar herşey kusursuzdu.
В таком случае, если бы я мог отравить член Антония, всё было бы замечательно.
Tamam. Eğer zehiri, Antonius'un şeyine koyabilirsem, işimiz görülecektir.
О, после того как ты закончишь со всей своей работой, было бы замечательно если бы купил ( а ) немного 2 % молока.
Logan, işlerin bittikten sonra lütfen... Yüzde iki yağlı süt alacağım. Hallediyorum.
Все было замечательно...
Her şey mükemmeldi.
Я никогда по настоящему не любил Мишель, и всё это было ужасной ошибкой и я наверное ослышался, когда она сказала, что я был лучшим, с кем она спала и она правда, правда не была замечательной в постели.
Michelle'i hiçbir zaman gerçekten sevmedim ve bu yaptığım korkunç bir hataydı ve onun şu zamana kadar yaptığım en iyi seksti lafını gözardı etmeliydim ve o gerçekten ama gerçekten yatakta o kadar da iyi değildi.
Все было бы замечательно, если бы доходы оставались в Мексике, а не уходили бы на север, оставляя в Мексике только зарплату работникам.
Fakat elde edilen kâr, Meksika'da kalmak yerine kuzeye gittiğinden ve Meksika'da sadece işçilerin, maaşı kaldığından, anlaşma hiç bir fayda sağlamadı.
Но потом выбирались на дорогу и весело проводили время... все было просто замечательно
Ama yola çıktığımızda güzel zaman geçirirdik. Cenette gibi olurduk.
Это замечательно, я могу вернуть всё как было, если ты меня пустишь к себе.
Bu harika bir haber. Eğer birleşeceksek eskisi gibi olur.
Всё было замечательно.
İyi geçti.
Мать Тэмми испекла этот... глазированный окорок с ананасами и вишнями и мы ели рождественские печенья люди пили пунш и все пели и это было замечательно.
Tammy'nin annesi ananas ve kiraz jöleli jambon yapmıştı ve noel kurabiyeleri vardı, herkes kokteyl içiyordu ve şarkı söylüyordu her şey harikaydı.
У меня все было замечательно.
Ben çok iyiydim.
все было замечательно 36
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы иначе 29
всё было бы иначе 18
все было бы по 22
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы иначе 29
всё было бы иначе 18
все было бы по 22