Вы сами это сказали Çeviri Türkçe
65 parallel translation
" аметьте, вы сами это сказали.
Sen söyledin. Ben değil.
Однажды Вы сами это сказали, помните?
Bunu daha öncede söyledin.
Она.... шизофреничка. Вы сами это сказали.
Hepsini uyduruyor.
Вы сами это сказали.
Sen kendin söyledin.
Вы сами это сказали.
Kendin söyledin.
Это не я вам говорю, вы сами это сказали.
Senaryoları siz sordunuz.
Вы сами это сказали.
Bunu kendin söyledin.
Ну вот. Вы сами это сказали.
Kendi ağzınızla söylediniz.
Вы сами это сказали — всё работает как часы.
İşlerin çok daha iyi yürüdüğünü söyleyen sensin.
Вы сами это сказали.
Siz söylediniz.
Вы сами это сказали.
Kendiniz de söylediniz.
Хорошо, вы сами это сказали.
Peki.
Вы сами это сказали, Брат Тоул.
Siz dediniz işte Toal kardeşim.
Ну, вы сами это сказали. Вы никогда не видели ничего подобного, только в музеях.
Böyle bir şeyi müzenin dışında görmediğinizi kendiniz söylediniz.
Да вы сами это сказали.
Bunu kendin de söyledin.
Вы сами это сказали.
Bunu sen söyledin.
Вы сами это сказали.
- Çünkü sen demiştin.
Вы сами это сказали, что хорошо для страны, то хорошо и для вас, и для меня.
Kendin söyledin..... bu iş ülke için de iyi, ikimiz için de iyi.
Вы сами сказали нам, как это унизительно для вас принимать деньги от газеты.
Sizin için gazeteden para almanın ne kadar tatsız bir şey olacağını siz bize söylediniz.
Но вы же сами сказали, что это не стоит понимать
Anlamanın bir faydası yok demiştiniz.
Хочу, чтобы Вы это сами сказали.
Ben senin söylemeni istiyorum.
Или сказать, что это грустно, чтобы вы сказали, что это смешно? Сами в эти игры играйте!
Yoksa can sıkıcı mı demeliyim, siz de "eğlenceli" diyebilesiniz.
Вы сами сказали, что это моя вина.
Zaten suçu işleyen benim.
Вы сами мне сказали, что это доказывает существование связи между Сэмом и миссис Роут.
Hemen sonuca varıp bana, bunun Sam ve Bayan Roat'un birbirini tanıdığını kanıtladığını söyledin.
Кажется, Вы сами уже всё это сказали.
Artık pek manası kalmadı. Sen kendin söyledin.
Вы сами сказали это.
Komutanım, bunu kendi ağzınızla söylediniz.
Но вы сами это сказали.
Bunu kendin söyledin!
Вы сами сказали, что дали такое обещание в обмен на премию в 10 тысяч. - Это так, мисс?
Aslında, böyle bir vaat karşılığında 10.000 $'lık bir ödeme aldığınızı ifade etmiştiniz, değil mi?
Вы сами сказали, мэм, это моя первая судимость.
Dediğiniz gibi, hiç suçlanmadım.
Вы сами сказали это, Агент Баррет, что в вашей организации есть предатели.
Kendiniz söylediniz, Ajan Barrett, kurumunuzda bir kanser olduğunu.
Вы сказали это сами Джей.
Kendin söyledin, Jay.
По-моему это сказали Вы сами...
3 milyar won o kadar da büyük para değil. Hey, birkaç apartman eder.
Вы сами сказали это.
Sen söyledin.
Просто вы сказали "нам остальным", мистер Кейс. Но вы-то сами давно к этой категории не принадлежите.
"Hepimiz" diyorsunuz Bay Case ama... siz uzun zamandır sıradan vatandaştan farklı konumdasınız.
Вы же сами сказали, жители этой улицы не умеют хранить секреты.
Senin de söylediğin gibi bu sokaktaki insanlar sır tutma konusunda pek iyi değiller.
- Ну, если это правда, почему вы не пришли и не сказали мне об этом сами?
Yani, eğer bu doğruysa... neden bunu bana anlatıyorsunuz?
- Вы сказали это сами.
- Sen kendin söyledin.
Вы сказали это сами, Я играю лучших гольф в моей жизни.
Sen, kendin söyledin 1084 01 : 11 : 53,920 - 01 : 11 : 55,273 Belki de göğüsleri's.
Вы сказали это сами Вы видели конец вашего брака
Kendin söyledin. Evliliğinin bittiğini görmüşsün.
Вы же сами сказали мне это на горе Ёнгма.
Yongma Dağında bunu kendin söylemiştin.
Это все была глупая ошибка, и, как вы сами сказали, все не так серьёзно.
Bunların hepsi aptal bir hata yüzünden oldu ve dediğiniz gibi, ciddi bir etkisi de olmamış.
Вас всех это волнует, вы сами так сказали.
Hepinizin umrunda. Az önce kendiniz söylediniz.
Вы сказали это сами. Я болен.
Az önce söyledin ya ben hastayım!
Это ваш шанс.Вы сами сказали - мы не можем позволить Софии снова уйти.
Elinize bir fırsat geçti. Sophia'nın tekrar kaçmasına izin veremeyeceğimizi söylemiştiniz.
"Мы - другие", вы сами это сказали.
- Sana bir alıntı : "Biz böyleyiz".
Просто.. Я знала, что если расскажу, то вы поставите кого-нибудь другого на это дело,... вы сами так сказали.
Sadece ben eğer size söylersem davaya başkasını atayacağınızı biliyordum kendi ağzınızla dediniz.
Вы сказали это сами.
Kendin söyledin.
Мартин вы сказали сами это не совпадение.
Martin, bunun tesadüf olmadığını kendin söyledin.
Вы это сами только что сказали.
Kendin dedin.
Вы сказали это сами, и вы должны придерживаться этого.
Kendin de söyledin ve kanunu uygulamak zorundasın.
Вы же сами сказали - это дом моего отца.
Dediğin gibi, burası babamın evi.