Выше Çeviri Türkçe
6,494 parallel translation
Пытаешься нарастить кости, чтобы стать выше.
Boyunu uzatmak için kemiklerini uzatmaya çalışıyorsun.
- Ничего. То есть, если я скажу, что этот опыт сделал его выше внутренне...
Bu deneyimin onu ruhani olarak uzattığını falan söyleyebilirim belki.
Никаких мужчин выше первого этажа.
1. kattan yukarısına erkek giremez.
Никаких мужчин выше первого этажа.
Hiç bir erkek yukarı çıkamaz. Molly Bowen...
Кстати о времени, он должен быть на 5 см выше.
- Şimdiye boyu biraz uzamıştır.
Говорите, есть одно здание выше других?
Bunlardan daha uzun bir bina olmadığını mı söylüyorsun bana şimdi?
- Никаких мужчин выше холла.
- Yukarı erkeğin çıkması yasak.
Юго-восточный угол здания, минимум 10 этаж или выше.
Binanın güneydoğu köşesinden, en az 10 kat yukarıdan biriyle.
Она нацелена намного выше крыльца.
Platformun üstüne nişan alınmış.
Расстанемся на ноте чуть выше, чем глубокая депрессия.
"Aşırı depresif" ten biraz daha yüksek bir puanla çıkalım buradan.
Она живет в квартире этажом выше нас с Феликсом.
- Bizim dairenin üst katında yaşıyor.
Безусловно, выше всех остальных.
Kesinlikle, herkesten fazla.
Мы ожидаем явку выше, чем обычно, где-то между 180 и 220.
Her zamankinden daha fazla katılım bekliyoruz, 180 ile 220 arasında.
Чем выше, тем лучше.
Katılım ne kadar çok olursa o kadar iyi.
Чем больше людей знает, тем выше вероятность, что Уэллс выяснит, что мы под него копаем.
Bunu ne kadar çok insan bilirse... Wells'in olayı çakması o kadar kolay olur.
Мы должны стать выше его, как бы трудно это не казалось.
Ne kadar zor görünürse görünsün, üstesinden gelmeliyiz.
Он что, считает себя выше смертных, чтобы не перезванивать?
Ne yani, kendisini diğer insanları aramayan doğaüstü bir varlık olarak mı görüyor?
- Ты ставишь себя выше, чем оно есть.
- Haddini aşıyorsun Oliver.
Тебе надо быть выше этого, пап.
Bunları aşmalısın, baba.
Но мы выше, чем ты.
Ama biz senin gibi değiliz. Biz...
В этот момент я собирался сказать что-нибудь типа "Эврика" или "Выше и выше".
Bu durum gerçekleştiğinde, "Evreka" veya "İleri" diye bağırmayı planlıyorum.
Лифт уехал выше, чем надо.
- Asansör çok yukarı çıktı.
Извините. Я не могу поднять руку выше чем вот так.
Üzgünüm ama kolumu o kadar kaldıramam.
Ну же, выше нос.
Böyle yapma, cesur ol.
Вы же не думаете, что это выше моего понимания, верно?
Çizgiyi aştığımı düşünmüyorsun, değil mi?
Он убеждён, что Вишванатан Ананд и Конеру Хампи должны стоять выше Карпова.
Aslında o, Viswanathan Anand ve Koneru Humpy'nin Karpov'dan daha yüksekte olması gerektiğine ikna edilmiş.
- Да ладно тебе, выше нос.
Boynunu bükme, aslanım.
Чаевые выше.
Daha iyi bahşiş için.
Частота пульса чуть выше нормы, но это не страшно.
Kalp ritminiz biraz yüksek ama sabit.
Мы ищем человека среднего телосложения, вероятно, правшу ростом выше 140 см.
Ortalama boyutta, muhtemelen sağlak ve en az 1.40 boyunda birini arıyoruz.
Выше на пару дюймов, и я мог бы быть тут в качестве вашего клиента.
Biraz daha derin olsaydı buraya hasta olarak gelebilirdim.
Стремись выше, Лукас.
Bana da rozet gerekecek yakında.
Ребенок здоров, ваши тесты в норме, но ваше кровянное давление немного выше чем хотелось бы.
Bebek sağlıklı, herşey normal, fakat tansiyon umduğumdan az yüksek.
- Брызги крови показали, что жертву ударил человек не выше полутора метров.
- Kan sıçratma, kurbana 1.5 metreden daha uzun olmayan birisi tarafından vurulduğunu gösteriyor.
Выше нос, Катана-гёрл.
Cesur ol Katana kız.
Мы выше этого. Сэр, другого шанса может и не быть.
Efendim, başka bir şansımız olmayabilir.
У неорганики температура воспламенения и плавления выше, чем у органики.
Yapay maddeler, organik maddelere göre daha yüksek sıcaklıklarda tutuşur ve erir.
Тем не менее, я могу поручиться, что ваше время там будет наполнено словами и учениями тех, чья мудрость выше моей собственной.
Yine de yapabileceğim şey vaktini benden daha da zeki insanların sözleri ve öğretileriyle zenginleştirmek.
Численность войск, кораблей. Всё, что ты слышишь от офицеров рангом выше капитана.
- Birlik ve gemi sayılarını yüzbaşı ya da daha üst rütbeli bir askerden duyduğun her şeyi.
Выше нос, никто не должен видеть тебя плачущим.
Başını dik tut! Ağladığını görmelerine izin verme.
Ты её ценишь выше?
Kız daha üst sıralarda olmalı değil mi?
Хотел бы я видеть лицо Сент-Клера, когда он узнает, что я выше его по званию, причем снова и заслуженно.
Bir kez daha ve haklı olarak ondan daha üst rütbede olduğunu öğrendiğinde St.Clair'in yüzünü görmek isterdim.
- Давай не будем прыгать выше головы.
- Aceleci davranmak istemiyorum.
заботится о своей семье, выше, чем я.
Aileyle arası iyi, benden daha uzun.
Витающие выше повседневной политической грязи.
- Kamu işlerinin gündelik kirinin ötesinde seyrediyor.
Я учил тебя быть выше этого.
Seni bundan daha iyi yetistirdim!
Это сделал кто-то из ее компании, потому что она ставила благополучие людей выше многомиллиардной сделки.
Milyar dolarlık bir anlaşmayı bozacağı için şirketinden birisi yaptı.
По рангу мы выше парней из Нью-Хейвена.
- New Haven'lı çocuklardan daha kıdemli.
Она старше остальных, она выше ростом, у нее светлые волосы.
Ötekilerden yaşlı, daha uzun, sarışın.
У меня дел выше крыши.
İşler başımı aştı.
Дел выше крыши.
Dava uzadı.