English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Г ] / Гадкая

Гадкая Çeviri Türkçe

77 parallel translation
А сейчас, ты, гадкая крыса, проваливай пока тут мы не разошлись на всю катушку.
Seni aşağılık sıçan, defol... -... yoksa burayı harabeye çeviririz.
Ну и гадкая ты старушёнка.
Ne aksi bir kocakarısın sen.
Ты большая гадкая бяка!
Sen pis bir kusmuk torbasısın!
Ты тоже считаешь, что я гадкая?
- Yani sence ben çirkin miyim? - Hayır!
Словно я гадкая или что-то вроде того.
İğrenç bir şeymişim gibi.
Там на террасе сидит эта гадкая сойка, которая всё время его дразнит.
Terasa gelen mavi alakarga Eddie'yi rahatsız ediyor
Может она и гадкая, но помогает мне заработать на пропитание.
Biraz üçkâğıtçı olabilir ama masamda yiyecek olmasını sağlıyor.
Вам нужно только намочить этот кусочек мыла... и намылить им руки и тело... и вся ваша мерзкая гадкая грязь... быстро отмоется!
Tek yapmanız gereken, bu bir kalıp sabunu ıslatıp onunla önce ellerinizi ovalamak, ve sonrada onu vücudunuza sürmek. Kısa süre içinde o iğrenç, o berbat pislikten kurtulacaksınız ve temizlenmiş olacaksınız.
Здесь вся гадкая история того, что произошло в нашей лавочке.
İçimde de dükkanımızda geçen... pis hikayenin tamamı var.
Подзаголовок : "Браун и Уильямсон"... подготовила 500 страниц лжи ". " Скраггс заявляет, что это - самая гадкая целенаправленная кампания по дискредитации информатора.
- Alt başlık "Brown Williamson'ın... en büyük eleştirmenlerine saldıran 500 sayfalık bir dosyaları var." Richard Scruggs'ın en iğrenç şekilde hazırlanmış çamur atma kampanyalarından biri olduğu söylediğini yazmış. Dosyanın yakından incelenmesi ve en önemli iddiaları hakkında gazetemizin yaptığı araştırmalar,
Ты гадкая.
Çok kötüsün.
Больная, извращённая, гадкая, поганая свинья.
Hasta, iki büklüm, aşağılık, pislik yiyen domuz!
Заруби себе на носу эта гадкая шлюха не получит доброго имени твоего отца.
Asla! Asla!
Она властная, нервная и гадкая.
Patronluk taslıyor mızmız ve acımasız.
Сука, мерзкая гадкая тварь!
Lanet olası pislik kadın!
Я знаю, что я гадкая, но могу я попросить тебя сыграть что-нибудь... чтобы немного нас развеселить?
- Teşekkür ederim. Biraz neşelenmek için bir şeyler çalmanızı rica etsem kabalık etmiş olur muyum?
Боже, какая ты гадкая девчонка.
Sen yaramazın tekisin, değil mi?
- Ты гадкая!
Seni hain!
Гадкая. - Что? Ты помнишь, как я ненавижу, когда меня называют Деб.
Bana Deb denilmesinden ne kadar nefret ettiğimi hatırlıyorsun.
Это гадкая привычка.
Bu kötü bir şey.
Ах ты, гадкая мразь!
Seni küçük sefil böcek!
Ах ты, гадкая двуличная мразь!
Seni alçak, riyakâr alçak!
- Ой, Тони. Тони это гадкая пицца, она бяка!
- İğrenç, iğrenç pizza!
... " ты украла мою статью о Вивьен Тэм, гадкая ты сучонка.
" Vivienne Tam hakkındaki yazımı atmana inanamıyorum seni hain sürtük.
- Нет, нет, я знаю. Я гадкая и злая.
- Hiçbir özelliği olmayan...
- Нет, она очень гадкая и жжется.
Hayır, onu sevmiyorum. Batıyor. Gel buraya, çocuk.
Эта такая гадкая, даже не знаю почему.
... çok mide bulandırıcı. Neden bilmiyorum.
Эта гадкая нора.
Kahrolası bir yuva bu.
Ты гадкая, сексуально-больная, вокзальная шлюха.
Seni iğrenç, zührevi hastalık taşıyan, sokak fahişesi...
Я хочу просто, чтобы наконец кончилась эта гадкая война, так или иначе.
Öyle ya da böyle ben sadece bu aşağılık savaşın bitmesini istiyorum.
Ах ты, гадкая!
Seni arsız kadın.
- Ты гадкая девчонка.
- Edepsiz kız.
Она гадкая.
Ama neden "hayır" diyeyim?
- Это ты гадкая.
- Çok kötüsün.
Обезьяна гадкая, это противозаконно.
Oyunun kurallarına aykırı olduğundan bahsetmiyorum bile, yavşak herif.
Какая-нибудь гадкая песня, но ты все равно ее напеваешь, потому что она реально крутится, крутится, крутится, крутится.
Çok kötü bir şarkı ama sürekli tekrarlar durursun hani.
Он и так считает, что жизнь — гадкая, жестокая и длинная штука.
Zaten hayatı çirkin, hayvani ve uzun olarak tanımlıyor.
Что ты говоришь, гадкая женщина?
Ne diyorsun sen, muzip kadın?
Менее гадкая, чем вторая положительная, но более, чем третья отрицательная.
A pozitiften daha az, B negatiften daha çok bok gibi.
Гадкая девочка, купи, пожалуйста, мороженое.
Çirkin kız, bana bir dondurma alsana.
Никому не нужна гадкая пицца и домашнее кино Ванессы, когда есть суши и сакэ прямо в соседней комнате.
Kimse yan odada sushi ve sake dururken yağlı pizzalar ve Vanessa'nın ev yapımı filmlerini istemez.
Если мы хотим настроить Кармен и Джейн против Дженни, мы должны заставить их увидеть, что она самая гадкая королева, какая только может быть.
Eğer Carmen'i ve Jane'i Jenny'e karşı kışkırtmak istiyorsak, onlara Jenny'in en zalim kraliçe olduğu ispat etmeliyiz.
Гадкая трава.
Yapışkan yeşil.
- Гадкая ночь.
- Berbat bir gece.
Гадкая воровка!
Kutsal Anne!
Ты просто гадкая!
Çok adisin!
Я гадкая, отвратительная.
Ben gerçekten iğrençtim.
Но она не гадкая!
O kadar da kötü değil.
Она думает, что я толстая, гадкая или что там еще...
Şişman ve çirkin olduğumu düşünüyor ve Tanrı bilir ne...
У, ты, гадкая девчонка.
- Vay vay vay.
Ради бога, гадкая ты железяка!
İşgüzarsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]