Гадко Çeviri Türkçe
175 parallel translation
Мама, ты сочтёшь меня гадкой. Но я не могу появляться в чёрном.
Ah, anne, biliyorum korkunç biri olduğumu düşünüyorsun, ama siyahlar içinde olmaya dayanamıyorum.
Я не считаю тебя гадкой.
O kadar da korkunç olduğunu düşünmüyorum.
Но думать о них не хотелось, и было гадко на душе. Рядом, в папке лежала бумага с подписью её отца. Что значила эта подпись?
Ama birden bunu düşünmek bile beni rahatsız etti arka koltukta çanta ve babasının imzaladığı başvuruyu hatırlayınca.
Он танцует как бог и совершенно гадко презирает простых двуногих вроде меня.
Harika dans eder ve benim gibi en beterinden iki ayaklı minicik birine kalmış durumda.
Это было так гадко.
Birden her şey karardı.
И с ними гадко, и без них гадко, так что, может, умней всего в самую веселую минутку убивать этих баб, да и дело с концом.
Kadınlarla da cehennem kadınlarsız da. Hepsini öldürmek lazım en azında eğleniriz.
О нет. Как гадко.
Oh, hayır!
Мне гадко оттого, что я вам говорил. Забудь про свои слова.
- Aman Tanrım, nasıl böyle bir şey söylerim!
Это гадко.
Gerçekten.
Знаешь, что бывает с гадкими девочками, которые гадко врут?
Kötü yalanlar söyleyen kötü kızlara ne olur, biliyor musun?
- Всё это так гадко.
Bay Liddy mi?
Войцек, это гадко.
Woyzeck, kötü şeyler bunlar.
- – ади высокой идеи. - Ёто же гадко!
Ama bu çok çirkin birşey!
Знаю, что это гадко, но сделаю, потому что для меня главное - дочь.
Bu iğrenç bir şey ama yaparım. Kızım için.
Все равно, я гадко себя чувствую.
anlattıklarını düşünüyorum boktan bi durum.
Мы действительно гадко поступили по отношению к ней.
Fakat neden kendini suçlasın?
Барт, это гадко.
- Bart, bu iğrenç!
Это гадко.
Haklısın, bu iğrenç. - Kes şunu.
Да, это было гадко
Evet, iğrençlerdi.
Но это было гадко!
Korkunç bir şey!
- Если ты говоришь - ладно, если я - гадко.
Ben söyleyince iğrenç öyle mi. - Belki.
Джордж, это так гадко.
George, bu çok çirkin.
Мэрион из тебя полегче... и не вздумай так гадко ухмыляться при моей жене!
Eminim ki Marion topuğunun ökçesini kulaklarına saplamış - ve suyu çekilmiş lif gibi seni boşaltmıştır. - Nazik ol, nazik ol... iğrenç benzetmelerini de karımdan uzak tut!
О, блин, как мне гадко!
Oh, kötü hissediyorum!
Очень гадко.
Çok kötü.
То, что ты сделал, Стоффер, было гадко.
Hayır kes şunu, yaptığın şey gerçekten kötüydü.
- Гадко, правда?
- Kötü, değil mi?
А это не менее гадко!
Ama zararsızlar
- Гадко?
- Küçük düşürücü mü buldun - Evet
А Бернар, по-твоему, поступил не гадко?
Bernardın yaptığı gibi mi?
У вас нечистоты под кранами, это очень... гадко.
Lavabonun altı pislik içinde, bu çok kötü bir şey.
Это так гадко.
Bu çok iğrenç.
Это гадко.
Çok edepsizce.
Знаешь, иногда я просыпаюсь и чувствую себя так мерзко и гадко, что готова на всё, чтобы мне стало лучше.
Bazı günler uyanıyorum ve kendimi çok farklı başka hissetmek için her şeyi yapıyorum.
- Просто гадко - они все его используют.
- Onu böyle kullanmaları çok iğrenç.
Я понимаю, что это гадко, и ненавижу себя за такую мысль но я не могу влюбиться в мусорщика.
Bunun çok sığ bir şey olduğunu biliyorum ve bu yüzden kendimden nefret ediyorum, fakat, ben bir çöpçüye aşık olamam.
Это просто гадко.
Çok iğrenç.
Гадко здесь и мерзко...
İğrenç ve sefil...
Злобной и гадкой.
Sapık ve kötü biriydi.
Золушка взмыла ввысь и улетела прочь от гадкой обыденности,..
Sindrella uçtu ve bütün çirkin ve sıradan şeylerden uzaklaştı.
Я знаю, что поступила гадко.
Mahvettiğimi biliyorum.
- И это гадко. Кто выходит замуж за того, кого не любит?
Bu tuhaf herife gelince, kim sevmediği biriyle evlenir ki?
Это гадко.
Bu iğrençti.
Может и гадко, но именно так я научился считать.
İğrenç olabilir, ama saymayı bu şekilde öğrendim.
Я исполню вам одну песенку о самой гадкой, ужасно сексуальной куколки, которую я знаю...
Sizlere küçük bir şarkı söyleyeceğim. En yaramaz, en çılgın seks oyuncağı hakkında.
Как гадко!
İlginç.
€ пишу стихи под всей этой гадкой бессердечной внешностью, чтобы мен € любили?
Şiir yazıyorum çünkü acımasız, duygusuz ve kalpsiz dış görünüşümün altında aslında sevilmek istiyorum, öyle mi?
- Вы гадко поступили...
Ne yaptınız siz?
Я была гадкой.
igrençtim.
И это гадко.
Bunun kökenin... ne olduğunun artık bir önemi yok.
- Это гадко.
O iğrençtir.