Гадости Çeviri Türkçe
292 parallel translation
Ну вот, сначала говорите гадости, а потом возвращаетесь.
Benimle bu şekilde konuşup sonra da peşimden gelemezsiniz.
Но я не должен говорить гадости о соседях.
Ama komşularım hakkında kötü konuşmayayım.
Стоит на минуту отлучиться, как начинаются всякие гадости.
Birileri bana söyledi. Konuş hadi!
Гадости слышать противно даже от друзей.
Bilenlerden almak yeteri kadar zor zaten.
Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости.
Seninle bir daha tartışmayacağım ya da kötü söz söylemeyeceğim.
"Богатая актриса содержит мужа". и всякие такие гадости.
"Zengin artist kocayı satın aldı" gibi konuşmalar.
Я не буду говорить гадости, только потому, что они противны.
Oh! İğrenç şeylerden konuşmayı reddediyorum, çünkü beni iğrendiriyorlar!
Я? Это он всякие гадости о вас говорит.
Bu tür hikâyeleri hep o anlatır.
Она бы рассказывала обо мне всякие гадости.
Tecavüzden sonra mecburdum.
Это же самый неотёсанный чурбан Кореи, мастер говорить гадости!
En sinir kelimeleri söylemede Kore'de onun üstüne kimse yoktur.
Послушай, Пьер, чем больше ты будешь говорить о нём гадости, тем больше я буду им интересоваться.
Dinle... senden daha ilginç diye onu eleştirme artık.
- Пусти меня. Если тебе нужно говорить мне гадости, я не желаю с тобой общаться.
Söylediğin çirkin şeyleri duymak istemiyorum.
Он мне гадости говорит.
Öyle iğrenç şeyler söylüyor ki.
меня пугает вкус этой гадости.
Tadı çok kötü.
Ты поздороваешься с ним, а когда он отойдёт... ты будешь говорить гадости о нём своим друзьям, чтобы они не подумали, что вы общаетесь.
Yanına yaklaşıp şaklabanlık yapmaya başlarsın ve arkadaşların gerçekten ondan hoşlandığını düşünmez.
Люди, которые не любят животных, способны на любые гадости.
Elbette, hayvan sevmeyen bir kişi her şeyi yapabilir.
- Сегодня воскресенье, день когда ты можешь отдохнуть от всей этой гадости.
Ne istiyorsun? Bugün pazar Barry, kendine sevimsizlik yapmadığın gün.
Несешь гадости про Лестера себе под нос.
Kesinlikle Lester'la ilgili kötü birşeyler mırıldanıyordun.
Всем желаю всякой гадости.
Göster onlara.
Он любит говорить им всякие гадости.
Erotik hatlara bayılır.
Они смогут починить его и делать разные гадости?
Onu sisteme bağlayıp korkunç şeyler yapamazlar mı?
Если он будет говорить обо мне гадости, не слушай.
Eğer benim hakkımda çirkin şeyler söylerse dinleme.
И что же за гадости... я натворил на этот раз?
Bu sefer ne gibi bir halt yedim peki?
Тебе стоит пркратить говорить гадости о людях.
İnsanlarla ilgili kötü şeyler söylemekten vazgeçmelisin.
Ругай меня. Говори мне гадости.
- Kahretsin, kızım.
Она тоже мне многое прощала, знала все мои гадости.
O da benim her türlü küçük kusurumu bilirdi.
Я не могла сидеть там и слушать, как он говорит гадости.
- Orada öylece oturup, etrafı kokutmasına seyirci kalamazdım.
И, пожалуйста, не слушай директора или других, кто говорит о тебе гадости
Lütfen Müdürün ya da başka hiç kimsenin hakkındaki negatif fikirlerine kulak asma.
Как бы мне передать вам свою способность говорить гадости?
Tüm öfkemi sana geçirebilsem ne harika olurdu.
- Да, но я не собираюсь больше терпеть эти гадости.
- Evet, ama eskisi gibi olmayacak.
Напустили какой-то гадости. Вонь стояла жуткая.
Parmak uçlarını sodyum hidroksitle yaktılar.
Я хочу извиниться за все гадости, которые совершал.
Ve yaptığım her şey için kendi adıma özür dilemek istiyorum.
Вы же не можете судиться с избранными чиновниками каждый раз когда они совершают гадости.
Doğru iki tarafın da yanındadır. Müvekkilim sonuçta bunu anlayacak.
Мам, да прекрати ты говорить всякие гадости.
Bu kara bulutlardan kurtulmalısın.
Ну, кроме всей гадости и насилия... Если это наш ребенок, то его будут дразнить, и он должен будет защищать нас.
Tüm bu çılgınlıklar ve şiddet bir yana bu bizim çocuğumuzsa, ona sataşacaklar ve bizi savunmak durumunda kalacak.
"... о вас говорят гадости, будто у вас есть тайный любовник. "
Sizin hakkınızda kötü şeyler söylüyorlar. Gizli bir sevgiliniz varmış.
"В нашем городке о ней говорят только гадости."
Buralarda onun hakkında sadece kötü şeyler söylüyorlar.
- Ты говоришь гадости.
- Çok haksızsın.
Твоя тётушка Эм говорит гадости.
Em teyzen kabalaşıyor.
Нe позволяй eмy говорить гадости.
Dostum, baban hakkında böyle konuşmasına izin verme.
Больше нет, я избавился от этой гадости с помощью растворителя и отвёртки Philips.
Artık değil, söktüm attım piçi biraz tiner ve Philips tornavida ile.
Ага. Так вы парни собирались вместе и говорили всякие гадости обо мне?
Ne yani, şimdi siz bir araya gelip benim hakkımda kötü şeyler mi söylüyordunuz?
Ты умеешь говорить гадости и бросать мяч, но прислушайся к своему сердцу :
Bender, rakibi kızdıracak sözler söyleyebilirsin.Topa da hakim olabilirsin.
Всякие гадости обо мне и об отце.
Çirkin, vahşi şeyIer, baban ve benim hakkımda...
Обожаю, когда ты говоришь гадости.
Küçültücü konuşmana bayılıyorum.
А насчет этой гадости он является неудачным продуктом испорченного разума.
Bu korkunç yaratığa gelince.. O hasta bir beynin, defolu ürünü.
Из-за этой гадости народ присосется к машинам!
Beni deli ediyor bu adamım! Bu bok herkese ulaşacak, ve şu lanet makineler insanları bağımlı hale getirecek!
Поскольку вы говорите гадости, я всё расскажу.
Ve parayı neden bana verdiniz?
Габи, перестань говорить гадости о сестре.
Gaby, lütfen! Kız kardeşine hakaret etmeyi kes artık.
Один из ребят говорил гадости о тебе.
Çocuklardan biri seninle ilgili bir şey söyledi.
Я не хотела говорить вам гадости.
Bunu demek istemedim.