Герои Çeviri Türkçe
942 parallel translation
Герои дня.
Günün kahramanları.
Вы это блестящие герои, которые отбросят врага... когда вас призовут на этот подвиг.
Düşmanı püskürtmek için çağrıldığınızda bunu yapacak olan kahramanlarsınız.
Ну, вот оно ваше счастье, герои.
Evet, işte size bir şans, kahramanlar.
Персонажи не злодеи и не герои, а обычные люди, как вы и я.
Karakterler ne kahraman ne de kötü ama ben ve sizler gibi normal insanlar.
С врагом в жестоких схватках павшие герои...
Kuzey Cephe yandaşları ve gericiler tarafından vurulan arkadaşlar...
С врагом в жестоких схватках павшие герои Незримо с нами в сомкнутых рядах
Kuzey Cephe yandaşları ve gericiler tarafından vurulan yoldaşların ruhları bizlerle birlikte yürüyor.
Его герои полностью вымышлены ". " Те, кто грустны, те, кто хмуры,
Bu filmdeki tüm karakterler tamamiyle kurgudan ibarettir.
Нам не нужны мёртвые герои.
Ölü kahraman istemeyiz.
И когда он прочитал в романе Жюля Верна о том, что его герои достигли Центра Земли, и встретились с живыми допотопными животными, он подумал, что мы тоже могли бы совершить такое путешествие...
Yani Jules Verne'in "Dünya'nın merkezine seyahat" kitabını okurken "tarih öncesi canavarları", görmeyi ben de çok istedim.
Именно они сказали вам, что лучше жить, как кули, чем умереть, как герои.
Sizlere kahramanca ölmektense hamallar gibi yaşamak daha iyidir diyen onlar.
"Но наши герои не сдались"
- -Herşey bitmiş olsa da, kahramanlarımız vazgeçmez.- -
¬ се герои попадают туда.
Yalnızca büyük kahramanlar ulaşır oraya.
Это были мифологические персонажи, боги или герои Древней Греции, или может быть аллегория, или что-то в этом роде.
Birisi heykeldekileri tanımıştı. Mitolojik karakterler ; tanrı veya kahramanları antik Yunan'ın.
Но хотя сцена та же, наша легенда о нашем времени и её герои, не полубоги, а простые люди в 1943 году, как свидетельствует история,
Ama sahne aynı olsa da, bizimki zamanımızın bir efsanesi ve kahramanları yarı tanrılar değil, sıradan insanlar.
Общеизвестно, что в самый тяжелый момент на помощь всегда приходят великие герои :
O biliyordu ki, atalarının tarihin önemli anlarında büyük insanlar her zaman sorumluluk taşımışlardı.
Вы все уже герои.
Şimdiden birer kahramansınız.
Вы только посмотрите на этих старушек, бегут из Сан Мигеля, тоже мне, герои!
Gelin de şu korkak kadınlara bir bakın hele. San Miguel'den kaçtıklarını sanıyorlar. Gelin de şu kahramanlara bir bakın.
Он оказался тёртым калачом, и герои нашей истории угодили в тюрьму.
Ve sonra zavallı kahramanlarımız hapise gittiler, ikisi yani.
Пойди доложи, так и так, пропадают красные герои, в мокром неудобстве сидят, смерти ждут, подкреплений надо...
Git ve Kızıl kahramanların büyük bir belada olduğunu bildir. Islak ve sefil durumdalar, sonlarını bekliyorlar. Takviyeye ihtiyacımız var.
Ваша семья - как герои романа графини Де Сегюр.
Ne etkileyici bir aile manzarası!
Все наши герои уже мертвы.
Tüm kahramanlarımız öldü.
Ќаши герои в абсолютной безопасности.
Kahramanlarımızın tam güvenliği sağlandı.
Господа, вот они, герои глубин.
Baylar, buradalar, derinliğin kahramanları. Gri kurtlar.
Мы всего лишь полицейские из провинциального городка, но и мы обязаны исполнять свой долг, как и ваши герои из спецслужб.
Biz polisler de görevimize özel tim kadar sadığız.
Я ведь герой, госпожа, а герои знают, что всё должно происходить вовремя.
Leydim, ben bir savaşçıyım ve savaşçılar bilir ki her şey olması gerektiği zamanda olmalıdır.
Вы же герои. Мда.
Evet.
Мы - герои.
Artık kahramanız.
Не лезь в герои!
Kahramanlık yapmaya çalışmayın.
Да уж, герои.
Yakaladık onları efendim. Çok uğraştırdılar bizi şerefsizler.
Назим герой, и нам нужны герои, живущие рядом с нами.
Nasim bir kahraman ama biz toplumda bizimle yaşayan kahramanlara ihtiyacımız var.
Нам нужны такие герои, чтобы восстановить честь нации.
Böyle kahramanların toplulumuza dönmelerine ihtiyacımız var.
Мои герои теперь не великие воины и короли, а... вещи мирного времени, равновелики друг другу.
Kahramanlarım artık... savaşçılar ve krallar değil. Barışın unsurları, birbirine denk unsurlar.
Мне не нравятся герои, Конклин. Они считают, что правила - не для них.
Bazı kahramanlar kuralları takmıyorlar.
Ты и твой муж настоящие герои.
Siz ve eşiniz çok cesursunuz.
Герои и злодеи, добро и зло, хорошо и плохо.
Burada kahramanlar ve kötü adamlar, iyi ve kötü, doğru ve yanlış var.
В этом месяце тема - "Наши герои", люди, которых любим и которым подражаем.
Bu ayki konumuz kahramanlarımız. Sevip hayran olduğumuz kişiler.
Тогда у нас была концовка - масштабная битва с вьетконговцами, в которой герои Уилларда и Курца отбивали атаку вьетконговцев.
Bu noktada, filmi Viet Cong'la girilen büyük bir çatışmayla ve Willard ve Kurtz karakterlerinin Viet Cong savaşçılarını püskürtmesiyle bitiriyorduk.
Фрэнсис попросил с каждого список, что сделали бы наши герои.
Francis, karakterlerimizle yapmak istediğimiz şeyleri ayrıntılı bir şekilde listelerdi.
Когда такие герои, как Дохлый Томпсон, гаснут, как лампочки.
Dead Meat Thompson gibi iyi adamlar günün birinde bir ampul gibi birden sönecekler mi?
... и полегче, "герои".
Ayrıca aranızdaki "kahramanları" yumuşatmak için de.
Герои, блядь.
Kahraman bozuntuları.
ћы все герои, а?
Hepimiz kahramanız, hı?
ак он сказал, мы все - герои, дружище. " даже ты.
O ne demişti ; hepimiz kahramanız. Sen bile.
" ы и €, мы не герои.
Sen ve ben, biz kahraman değiliz.
Холли, мы с тобой не герои.
Sen ve ben birer kahraman değiliz Holly.
Герои только в твоих романах.
- Kahramanlar yok bu dünyada.
ЭКШН-ГЕРОЙ В ЛЕТАХ ОТЧАЯННО МОЛОДИТСЯ
- 12 sayfa, 12. sayfa.
Bы герои моих рассказов
Hikayeyi anlıyorum.
Для этого нужны герои.
Kahramanlar bu zamanda ortaya çıkar.
Конечно, именно для этого и нужны герои.
Elbette kahramanlar bunun için vardır.
Где мои герои?
Kahramanlarım nerede?