Голодовку Çeviri Türkçe
55 parallel translation
Объявила голодовку, да?
Açlık grevi mi?
Я объявляю голодовку!
Açlık grevine başlıyorum!
По всей Индии люди молятся, чтобы Вы прекратили голодовку.
Bütün Hindistan'da halk, orucu bitirmen için dua ediyor.
Если произойдёт хоть один протест или восстание... любое постыдной действие Я опять начну голодовку.
Tek protesto, tek isyan, en ufak bir olay olursa oruca başlarım.
Заверши эту голодовку!
Açlığına son ver!
Десять клингонов начали голодовку.
Klingonlardan onu açlık grevine başladı.
Мистер Джи, почему вы объявили голодовку?
Bay G, neden açlık grevindesiniz?
Он пишет, что объявляет голодовку до тех пор, пока меня не выпустят. Очень мило.
Ben serbest kalana kadar açlık grevi yapacakmış.
8 эфиопов, проводящих голодовку перед раввинатом, будут госпитализированы сегодня в Иерусалиме.
Açlık grevi yapan sekiz Etiyopyalı Kudüs'te hastaneye kaldırıldı ve tedavi altına alındı. Hayatî tehlike kalmayınca taburcu edildiler.
А ты помнишь мою голодовку?
Evet.
Помнишь мою голодовку?
Açlık grevimi hatırladın mı?
А как те, что объявили голодовку?
Peki açlık grevi yapanlar ne durumda?
Объясните мне, пожалуйста, почему вы устроили голодовку?
Bana neden açlık grevinde olduğunuzu anlatır mısınız?
Объявила голодовку?
Açlık grevindesiniz ha?
Скажи Уорду Кливеру, что я объявляю голодовку, пока мама не вернется.
Tüm o zamandır oradaymış. Oh, baksan şuna.
Лучше устрой голодовку.
Açlık grevine başlamalısın.
С сегодняшнего дня мы объявляем голодовку.
Bu günden itibaren açlık grevine başlıyoruz.
Воздержание сильно походит на голодовку.
- Bekarlık, oruç tutmak gibi. - Cinsel iştahsızlık mı yaşıyorsun?
- И поэтому ты организовал голодовку? - Да.
- Bu yüzden bir açlık grevi düzenledin.
Абсолютно законную голодовку.
- Evet. Tamamen yasal bir açlık grevi.
Мы пытались остановить поток дельфинов из России и устроили голодовку.
Rusya'daki yunus trafiğini durdurmaya çalışıyorduk ve açlık grevine başlamıştık.
Миссис Фолкнер, вдова лейтенанта Дэвида Фолкнера, чей истребитель F-16 разбился в день, когда прибыли визитёры, уже 6 дней как объявила голодовку.
Ziyaretçiler'in geldiği gün düşen F-16'da ölen Teğmen David Falkner'in dul eşi Bayan Falkner altı gündür açlık grevinde.
Объявляю голодовку.
Açlık grevi yapıyorum.
Здесь она сразу объявила голодовку.
İlk geldiğinde kendini açlıktan öldürmeye çalıştı.
Голодовку нам устроил Кромвель.
Cromwell'ın açlığıydı!
- Эта женщина смотрела, как десять человек объявили голодовку и умерли, и даже не дрогнула!
- Bu kadın 10 adam açlık grevinde kendilerini öldürürken gözünü bile kırpmayan kadın.
Мама объявила голодовку.
- Annem açlık grevinde.
Голодовку?
- Açlık grevi mi?
Махатма Ганди устроил голодовку ради того, во что он верил.
Mahatma Gandi de inandıkları uğruna açlık grevine devam etmişti.
Она угрожает устроить голодовку в приёмной, если я не отстану от неё.
Zorlarsam lobide açlık grevi yapmakla tehdit ediyor.
Она говорит, что если я не откажусь, она объявит голодовку.
Alakası yok. Vazgeçmezsem açlık grevine gireceğini söyledi.
Я думал, что маоисты прекратили голодовку.
Geismar açlık grevini sonlandırdı.
Я прекращу эту голодовку.
Bu açlık grevini bitiriyorum.
- Я имею ввиду, мы могли бы всегда ходить на голодовку.
- Açlık grevine gidebiliriz.
Голодовку объявила?
- Açlık grevi mi?
Чуваки, я бы сказала, что мы объявляем голодовку, но ведь это дерьмо уже происходит.
Açlık grevi yapalım derdim ama mecburi açız zaten şu an.
Я объявляю голодовку в качестве протеста против возмутительных условий в этом заведении!
Bu tesiste kınanması gereken koşulları açlık greviyle protesto ediyorum.
Мы здесь, чтобы поддержать голодовку Джейн Ингэлл.
Jane Ingalls'ın açlık grevini desteklemek için buradayız.
Поверь мне, все чего я хочу - съесть этот сэндвич, но я не могу закончить свою голодовку, когда там сотня монахинь.
İnan bana, tüm istediğim şu sandviçi yemek ama dışarıda 100 tane rahibe varken grevi bırakamam.
Я решила прекратить голодовку.
"Açlık grevimi sonlandırmaya karar verdim."
Устроим голодовку!
Açlık grevi yapacağız!
Я помню, как Евгений объявил голодовку, протестуя против нефтепровода, который угрожал чему-то жизненно важному.
Hatırladığım kadarıyla, Yevgeny, bir benzin sızıntısından dolayı bir şeylerin falan ölümcül tehlikede olmasına tepki olarak açlık grevi yapıyordu.
Она объявила голодовку.
Şu anda açlık grevinde.
Если они не признают, что мы политические заключенные, объявим голодовку, пока не признают.
Siyasi mahkumluğumuzu kabul etmiyorlarsa kabul ettirene dek grev yaparız.
Я устраивал голодовку на шесть дней.
6 gün açlık grevi yapmıştım.
Как вам известно, 6 дней назад три женщины в Восточном Берлине объявили голодовку.
Bildiğiniz gibi, şu an Doğu Berlin'de ki Erlör Kilisesi'nde üç kadın altı gündür açlık grevinde.
Ходит шутка, что я объявила голодовку, пока меня не освободят демократы.
Demokratlardan kendimi kurtarana kadar açlık grevinde olduğum... -... gibi şakalar yapıyorlar.
Я подумывал о том, чтобы объявить голодовку, ведь когда ты иссох, время бежит быстрее.
Ölüm orucuna girerim diyordum aslında. Kurumak zamanı daha çabuk geçiriyor çünkü.
Он с друзьями-ПКшниками объявил голодовку.
O ve onun PD arkadaşları açlık grevindeler.
Я объявляю голодовку, пока решение не отменят, или пока я не умру.
Merkezi kapatıyorlar.
Он объявил голодовку.
Eğer tanıklık etmezse daha kötüsü olur.
голодные игры 54
голод 207
голодный 95
голоден 195
голода 21
голодна 80
голодные 50
голодная 49
голодны 43
голодных игр 22
голод 207
голодный 95
голоден 195
голода 21
голодна 80
голодные 50
голодная 49
голодны 43
голодных игр 22