Гостем Çeviri Türkçe
410 parallel translation
Пусть шеф Кан будет почетным гостем на нашей свадьбе.
Evlenirken düğümüzde sunucu Şef Kang olmalı.
Мне пришло в голову, что таким образом я сделался вашим постоянным гостем.
Kendimi zorla arkadaş grubunuzun... kalıcı bir elemanı ilan ettim galiba.
Я хочу, чтобы ты считал себя моим гостем.
Benim misafirimsin farzet.
Хозяин хочет познакомить вас с гостем.
Hanımefendi, genç efendi sizi Zhang ile tanıştırmak için gelmenizi istiyor.
Поздоровайся с нашим гостем.
- Misafirimize hoş geldin de.
Если он пройдет немного вперед, он окажется в моих объятиях и будет желанным гостем.
Yaklaş bakalım! Sefalar getirdin, rahatına bak ve bir içki al!
А, Ленард, ты знаком с нашим высоким гостем?
Leonard, saygıdeğer konuğumuzla tanıştın mı?
Если ты так желаешь... я должен известить тебя о том, что ты будешь гостем в нашем лагере!
Eğer öyle kalmak niyetindeysen... bizim konuğumuz olarak burada kalmanı şiddetle tavsiye ederim.
Подтверждаете ли вы то, что Призрак был частым гостем... на многочисленных вечеринках, устроенных мисс Анджелой Даннинг. Да, это так.
Hayalet'in, Bayan Angela Dunning'in partilerinde konuk olduğunu söylediniz.
Ну, заходи давай, гостем будешь!
Gir içeri, yavrum.
Но я не хочу быть почетным гостем!
Ben onur konuğu olmak istemiyorum.
Так вы хотите, чтобы мы привязали вашу машину, или согласитесь быть нашим почетным гостем?
Şimdi sizi ipe mi çekelim yoksa işbirliği yapıp onur konuğu olacak mısınız?
- Заходи, гостем будешь.
- Gel, misafirimiz ol.
Разве клингон тоже не является почетным гостем?
Klingonlu da onurlu bir misafir değil mi?
А я пока поговорю с нашим неожиданным гостем.
Bu arada ben de beklenmedik konuğumuzla konuşacağım.
Весь экипаж мостика стал невольным гостем существа, называющим себя Треланом.
Geciken rapor Tüm köprü Trelane adlı yaratığın zoraki misafiri oldu.
Я предпочитаю быть желанным гостем, но, похоже, выбор тут невелик.
Hoş karşılanan konuk olmayı isterdim. Ancak tercih hakkımız yok.
Я был почетным гостем и на завтрак получил угощение.
Bana ikramda bile bulunmuşlardı.
Если бы я не был вашим гостем, я бы вызвал вас на дуэль.
Eğer konuğunuz olmasaydım, size bunun hesabını sorardım.
Никогда ещё не был моим гостем дремучий саман.
Hiç bu şekilde bir Sadhu görmemiştim.
Пять лет я был больше гостем в этой долбанной ночлежке, чем мужем. С привилегиями, естественно.
Beş yıI boyunca, bu lanet, berbat otelinde kocadan çok "konuk" tum.
Поговори с нашим гостем.
Burada bir adam var.
Обещаю : ты будешь нашим первым гостем.
İlk misafirimiz sen olacaksın. Söz.
Будте нашим гостем.
Konuğumuz ol.
Представьте себя гостем с совершенно другой планеты.
Şimdi, oldukça farklı bir gezegenden gelen bir ziyaretçi olduğunuzu düşünün.
Анна, спустись, познакомься с нашим гостем.
Anne, gel, misafirimizle tanış.
Они в кабинете пьют чай с гостем из Замоска.
Zamosc'dan gelen misafirlerle çay içerek çalışıyorlar.
Вы являетесь нашим гостем только потому, что это служит нашим интересам.
Burada amaçlarımıza hizmet ettiği için konuksunuz.
Как друга мисс Уайлдер, я приглашаю Вас стать моим гостем.
Bayan Wilder'ın arkadaşı olduğunuz için siz de misafirim olabilirsiniz.
Хотя бы из соображений вежливости вам следовало бы обращаться с ним, как с гостем. Коммандер Шнайдер...
Kvasir 406 ) } İlerleyen düşmana aldırmayın.
Теперь, парень, что сменит меня... Сатэн вряд ли он будет у тебя частым гостем,.. ... потому что он, ну, в общем, он до смерти боится твоего пса.
Benim yerime geçecek olan adam, Sutton, buraya benim gibi gelip....... seni ziyaret etmeyecek.
Мы надеемся, что вы будете гостем у нас на Земле. После недавнего случая, я предпочитаю нейтральную территорию.
Olanlardan sonra, tarafsız bölge isteğimi anlayışla karşılarsınız herhalde.
Она была гостем моего отца.
Babamın bir arkadaşıydı.
Но каким бы я был гостем?
Ama o zaman ne tür bir misafir olurum?
Я не хотела бы, чтобы ты разговаивал с нашим гостем в таком тоне.
Konuğumuzla bu şekilde konuşmana izin veremem.
А ты, Арни, будешь почетным гостем.
Sen şeref konuğusun. Bu nasıI?
Это изготовлено Вашим гостем, графом де Сенталаром?
Bunlar geçen gece masanızdaki misafiriniz, St. Alard Kontu'ndan.
Тем не менее, за ужином произошел спор между хозяином и его гостем графом де Сенталаром.
Ancak yine de akşam yemeğinde, St. Alard Kontu ile bir tartışma yaşandı sanıyorum.
Но вы имеете честь быть первым гостем с той стороны.
Fakat diğer taraftan ilk ziyaretçi olma onuru senin.
Я был гостем на приеме в Баджорском Научном Центре.
Bajoran bilim merkezinde verilen bir kabul törenine konuk olmuştum.
Сегодня мы также встретимся с гостем из Хьюстона, который борется с болезнью Альцгеймера.
Ayrıca Alzheimer'la mücadele eden Houston'lu bir adamı da ziyaret edeceğiz.
- Ваш инженер является нашим гостем.
- Mühendisiniz bizim misafirimiz.
Как я буду себя чувствовать, если появлюсь там с неприглашенным и незванным гостем?
Eğer, davet edilmemiş, orada olması istenmeyen bir ama oraya sızmış birisiyle gelsem nasıl hissederim acaba?
- Я никогда не был вашим гостем.
- Hiç konuğunuz olmadım.
- Вы никогда не были моим гостем?
- Sahi mi? Size bedava hizmet vermedim mi?
А когда папочка узнает, в какую дыру я попал... он сделает так, что меня переведут в одно из тех классных мест... где с тобой обращаются как следует, как с личностью, с гостем!
Ve babam böyle bir yerde olduğumu öğrenince... beni insanın insan gibi, misafir gibi muamele gördüğü... o klas hastanelerden birine naklettirir!
Это заставляет меня чувствовать себя нежеланным гостем.
Hoş karşılanmadığımı düşündürüyor.
И я почту за честь, если вы будете моим гостем сегодня за обедом в президентском дворце.
Ve bu aksam baskanlik sarayindaki aksam yemeginde konugum olursan onur duyarim.
Я чувствую себя незванным гостем.
Kendimi davetsiz misafir gibi hissediyorum.
Я никогда не сделал бы этого без ордера. Будьте моим гостем, Коломбо.
Konuğum ol, Columbo.
Я настаиваю, чтобы вы были сегодня моим гостем.
lsrar ediyorum, bu gece de siz benim konuğum olacaksınız.