Гражданская Çeviri Türkçe
235 parallel translation
Гражданская война укажет нам путь к миру, работе и процветанию. И жалкие домишки, изображенные в этом фильме, изчезнут навсегда.
Tüm dünyadaki antifaşistlerin yardımlarıyla sivil savaş huzur, istihdam ve mutluluk getirecek ve bu filmde gösterilen sefalet içindeki evler sonsuza dek yok olacaktır.
ХVI век. Гражданская война в Японии. Беззащитные деревни непрерывно подвергались набегам разбойников.
16. yüzyılın başlarında, Japonya iç savaş yüzünden sancılar içindeydi ve tüm çiftçiler, zalim haydutların demir yumrukları altında acımasızca eziliyorlardı.
Что бы Вы чувствовали если это была бы гражданская церемония?
Bu resmi bir tören olsa ne hissederdin?
- Началась Гражданская война.
- İç savaş başlamış.
Гражданская война - хорошо?
İç savaş güzel mi?
Гражданская оборона сказала что, что мы... должны найти, ээ... что-нибудь для того, чтобы... укрепить наши окна и, ээ, забаррикадироваться внутри домов.
Sivil Savunmadakiler pencereleri desteklemek ve... kendimizi siper etmek için... malzemeler almamız gerektiğini söyledi.
Пока гражданская война бьет империалистов, империалисты ползут обратно через камеру, создавая угрозу революции.
İç savaslar ve populer hareketler emperyalistleri mağlup ederken, emperyalistler kameranin yardimi ile geri surunduler, bu durum devrimi tehlikeye atti.
Гражданская война в Испании.
İspanya İç Savasi.
гражданская война между трудом и капиталом.
emekle sermaye arasindaki iç savas.
Думай : гражданская война между капиталом и трудом.
Dusun : emekle sermaye arasindaki iç savas.
Хотите сказать, будет гражданская война?
Bir iç savaş mı? İngiltere'de?
Чуть не началась гражданская война!
Neredeyse sivil bir savaş!
Когда закончилась Гражданская Война в Испании?
İspanya iç savaşı ne zaman bitti?
В Анголе идёт гражданская война. В Бейруте тоже.
Angola'da iç savaş var, keza Beyrut'ta da.
Мокрое место останется. Это была бы гражданская война.
Bu da iç savaş demek.
Для тебя. Что мне эта гражданская жизнь?
Burada sivil hayat benim için değersiz.
В Калькутте, практически, идёт гражданская война.
Kalküta'da durum iç savaş gibi.
- У нас есть Гражданская оборона.
- Sivil savunmamız var.
- И что с того, что есть Гражданская оборона?
- Ne sivil savunması?
Смерть Гауди и гражданская война в Испании привели к разрушению храма.
Gaudi vefat ettikten sonra İspanyol İç Savaşı patlak verdi. Binaya ait yapmış olduğu model tahrip edildi.
Теперь уже всем известно, что величайшая в истории человечества гражданская война... разразилась не только здесь, но и в Галактическом Рейхе.
bugün için bana izin verin. O zamana kadar... amca? belli ki.
Да, гражданская война в Рейхе, наверное, уже закончилась.
kibrinden dolayı kurtulacak mı dersin?
" Управляющий Гектор Джобик и его гражданская жена
" Yönetici Hector Jobic ve onun nikahsız eşi...
Клингонская гражданская война по определению является внутренним делом Империи.
Tanımla, Klingon iç savaşı, İmparatorluk içinde bir iç sorun.
Моя гражданская жена неожиданно потеряла сознание.
Buyrun. - Eşim baygınlık geçirdi.
Гражданская война.
İç savaş.
Я думал, что Гражданская война не кончится никогда.
İç savaş asla bitmeyecek sandım.
[ "Гражданская оборона" ] - Комцентр
- Harekat odasından Sisko'ya.
Это гражданская жизнь, сэр. У меня произошёл небольшой казус.
Ufak tefek aksilikler işte.
Гражданская полиция наверняка сдастся через 10 дней.
- Sivil polis muhtemelen 10 günde vazgeçer. - Ben o kadar emin değilim.
- Гражданская оборона...
Yeterince iyi değiller.
Синке вернулся в Сьерра-Леоне, где к тому времени разразилась гражданская война.
Cinque, Sierra Leone'ye döndü ve halkının iç savaşta olduğunu gördü.
Если мы не соберем ее снова, будет гражданская война.
Sağlamlaştırmayı başaramazsak iç savaşla yüz yüze geleceğiz.
Воздух-1, приближается гражданская вертушка.
Hava Güçleri - 1, sivil bir helikopter yaklaşıyor.
Ну, я гражданская.
Neden etsin ki? Sonuçta, sivilim.
Гражданская.
Hayır. Bir sivil.
Хочешь сказать, что это гражданская операция?
Şimdi sen bana bunun sivil bir operasyon olduğunu mu söylüyorsun?
Это гражданская война.
Bu bir iç savaş.
Если Сенат примет закон о создании армии... -... начнётся гражданская война.
Eğer senato ordu oluşturma kararı alırsa iç savaşa sürükleneceğimizden eminim.
Однако в Корее скоро началась гражданская война и...
Bir şekilde, Kore de iç savaş çıktı, ve...
С реставрацией Мэйдзи в 1867 году началась гражданская война.
Meiji Restorasyonu ile birlikte sivil savaş patlak verdi.
Говорит Гражданская Оборона штата Монтана.
Burası Montana Sivil Savunma.
Говорит гражданская оборона штата Монтана.
Burası Montana Sivil Savunma.
По произведениям Фрэнка Герберта. Часть третья. История начертана на песках Aракиса, где продолжается восстание и гражданская война, вызванные жестокой тиранией и репрессиями Алии,
Alia'nın zalim tiranlığı ve baskısıyla beslenen... kendi hayaletlerinin nefretlerine gittikçe batan... kendine karşı akan güçlerin varlığından habersiz...
Известно, что несколько отрядов Фременов открыто восстают против Квизарата. Похоже, гражданская война неизбежна.
Seni uyarayım, en ufak büyücülük çabası derhal cezalandırılacak.
- Они издеваются. - Нет, последняя не наша, а гражданская.
Koleksiyon falan mı yapıyorlar?
В мире СПИД, в Африке гражданская война, в море дохнут рыбы.
Sus! Kistik fibroz, Afrika iç savaşı, zehirli balıklar.
Идет гражданская война.
İç savaş dönemi.
Так закончилась крупнейшая гражданская война со дня основания Союза Свободных Планет.
geri çekilmeye devam edin! Bu formasyonla geri çekilin! Ateş gücünü yakın menzile çevirin!
[ "Гражданская оборона" ] Коммандер, что там у вас происходит?
Gul Dukat'dan bir işçi ayaklanması ile ilgili bir ileti aldık. Neler oluyor?
Если ничего не предпринять, гражданская война неизбежна.
Ne demek biliyorum.
гражданская война 23
гражданин 128
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37
гражданин 128
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37