Грозит Çeviri Türkçe
1,077 parallel translation
В лучшем случае, они играют человеческими жизнями, в худшем, всем нам грозит полное уничтожение.
Bu sefer, en iyimser ihtimalle, normal hayatın mahvedilmesi... ve en kötü ihtimalle de toplu bir yok oluş ile karşı karşıya bırakıldık.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
Hepimizi bekleyen felaketi protesto etmek için... Ticaret Odasının... hala zaman varken genel grev çağrısı yapması şart.
Это грубейшее нарушение служебной дисциплины, за которое вам грозит трибунал.
Ciddi bir nöbet ihlali. Savaşta, idama mahkum edilirdin.
Если клетка имеет способность решать как и когда эволюционировать потому что иначе ей грозит вымирание тогда все что угодно может это делать.
Eğer bir hücre, nasıl ve ne zaman evrileceğine karar verebiliyorsa - ör : yaşamı tehlikeye girince - her canlı bunu yapabilir
Вы будете виновником похищения! Знаете, чем это грозит?
Adam kaçırmaktan mahkum olacaksın, bunun cezasını biliyor musun?
Говорят, от этого становишься идиотом... Но ему это не грозит.
Beyinlerimiz lapaya dönüştü ayrıca riski yok ki.
Мать тоже угрожает моей жизни, потому что грозит отправить меня...
Annem dışarı çıkıp durarak canıma kast ediyor.
- Отлично. Мне это не грозит.
Benim ki bir yere gitmiyor.
Вам грозит опасность?
Tehlikede misiniz?
Но так как моя специализация - предсказание судьбы, мне ничего не грозит.
Ama falcılıkta aşmış olduğum için başa çıkamayacağım şey yok.
Нам грозит страшная беда.
Çok büyük bir tehlikedeyiz.
Тебе грозит опасность?
Tehlikede miydin?
Вам грозит опасность.
Büyük bir tehlike içindesiniz.
Но он грозит послать его моему жениху, если я не заплачу огромную сумму денег.
Ona ödeme yapmazsam mektubu nişanlıma göndermekle tehdit ediyor.
Или мне грозит увеличение страховых взносов?
Sigorta primime zam mı geliyor?
Кэтрин, тебе грозит огромная опасность!
Hayatın tehlikede Catherine.
Но, взрослея, мы понимает, что это не так. Отдельные люди творят справедливость, и это не легко. Ведь часто истина грозит власти.
Tek tek bireyler adaleti uygulamak zorunda ve bu hiç de kolay değil... çünkü gerçekler, iktidar için bir tehdit oluşturuyor... ve insan kendi hayatı pahasına iktidarla savaşmak zorunda kalıyor.
Сыну Симпсона грозит 180-летний срок.
Simpson`un oğlu 180 yılla yargılanıyor.
Согласно Отчёту о воздействии проекта на окружающую среду, тем немногим сосновым ласкам, которые ещё остались, грозит полное истребление, если планам Пэккардов по застройке Гоуствуда суждено сбыться.
Bir çevresel etkileşim raporuna göre kalan az sayıdaki gelincik de Packard şirketinin Ghostwood projesiyle beraber yeryüzünden silinecek.
Вам грозит опасность.
Tehlikedesiniz.
Она грозит всем нам.
Hepimiz.
- Зверьке, которому грозит исчезновение.
- Şu nesli tükenmekte olan hayvan.
Но я пытаюсь донести до вас, что использовать чучело зверя как символ видов, которым грозит исчезновение, как экологический протест - в высшей степени неуместно.
Açığa kavuşturmaya çalıştığım şey de ; yok olma tehlikesi altındaki bir türü içi doldurulmuş hayvanla temsil ederek ekolojik bir protestoda bulunmak kendi içinde olağanüstü bir çelişki yaratıyor.
убежищами для нескольких видов, которым грозит исчезновение. И совсем не последняя в этом ряду - маленькая сосновая ласка.
Minik gelincik de bunların başında geliyor.
А теперь позвольте представить маленькое создание, которому грозит, исчезновение и чей дом сейчас обречён на разорение предложенным проектом застройки Гоуствуда, мистер Тим Пинкл!
Ve şimdi, son Ghostwood projesi ile birlikte vatanını kaybetmek üzere olan bu şirin yaratığı sizlere takdim etmek üzere Bay Tim Pinkle'ı davet ediyorum.
Скажу без лишних слов -, Леди и джентльмены, перед вами сосновая ласка, которой грозит исчезновение.
Sizleri daha fazla bekletmeden,... bayanlar baylar çam gelinciğini takdim ediyorum.
Он и я - нам обоим сейчас грозит серьёзная опасность.
İkimizde şu anda tehlike altındayız.
И нам грозит кот-тастрофа, да?
Bir facia, değil mi?
Которому грозит большой судебный иск.
Ve büyük hukuki sorunların başlangıcı.
Ты говорил, что с тобой мне ничего не грозит.
Yanında güvende olacağımı söylemiştin.
Вы же знаете, что Англии грозит изоляция.
İngiltere, yalnız kalmanın eşiğinde.
Все это неплохо, пока вам не грозит ревизия.
Herşey iyidir, taki hesaplarınız kontrol edilene kadar.
Тебе грозит нервное расстройство.
Sinir krizine doğru gidiyorsun.
Человек понял, что ему грозит.
onu almaya geldiklerinde.
Но вашей заставе грозит опасность нападения.
Ama ama karakolunuz tehlikeli bir saldırı altında.
Она не просто пассажирка, девушке грозит смертельная опасность.
Kız onu kurtaracağımıza güveniyor.
Я прошла слишком долгий путь и слишком долго училась, чтобы растратить своё образование на статус домохозяйки. А именно это мне и грозит.
Çok uzak bir yoldan geldim ve çok fazla ders çalıştım eğitimimin bir ev hanımı olarak harcayamam.
Смерть от рака вам не грозит.
Nasılsa kanserden ölecek değilsin.
Пока он здесь, ей ничего не грозит.
O burada olduğu sürece kız güvende.
Гюльбеяз, понимая, что нам обоим грозит опасность, организовала моё отплытие в течение часа.
Gülbeyaz ikimiz için doğan tehlikeyi sezerek bana bir kaçış ayarladı.
А если так, то всем нам грозит серьезная опасность.
Bu doğruysa, hepimiz büyük tehlike altındayız demektir.
Ей грозит неминуемая остановка дыхания.
Yaklaşan bir solunum yetmezliği ile karşı karşıyayız.
Друзья нам грозит лишение субсидий.
Millet, parasal kaynaklarımız kaybetmekle karşı karşıyayız.
По крайней мере, смерть от голода нам не грозит.
En azından açlıktan ölmeyeceğiz.
Думаю, это мне не грозит.
Başka seçeneğimiz yok değil mi?
Теперь я уверен, что никакая опасность вам не грозит.
Tehlikeli bir durum olmadığına çok sevindim
Самое большое, им грозит 6 месяцев за нарушение общественного порядка.
Sadece kapıyı kırıp girdiler. Bu iş için 6 ay yer ve çıkarlar. Buna izin veremem.
Рикки грозит изуродовать меня. Он...
Ricky bana şantaj yaptı, seni çok kötü döverim diye tehdit dedi.
Одиночество тебе не грозит.
Tek başına kalmayacaksın.
Еще как грозит.
Tabi ki kalacağım.
Женщинам ничего не грозит.
Kadınlar tehlikede değil.