Грустные Çeviri Türkçe
194 parallel translation
Грустные идут.
Dayak mı yemiş ne?
Очень грустные.
Çok üzücü.
Даже более грустные, чем если их перевести на английский.
İngiliz kelimelerinden çok daha üzücü.
Есть только веселые и грустные придурки.
Sadece mutlu ve mutsuz aptallar vardır. "
Тем лучше, янсенисты - грустные люди.
Güzel. Jansenistler yas tutan kişilerdir.
- В Мексике, сеньор,.. настали грустные времена.
Meksika'da bunlar hüzün yılları.
Что за грустные лица?
Bu surat da ne? Sus.
Тропарево, Чертаново, Медведково, Беляево-Богородское, и, конечно же, Черемушки не подозревали о том, что обретают бессмертие в те грустные для них дни, когда их навсегда сметают с лица земли.
Troparevo, Chertanovo Medvedkovo ve elbette Cheremushki bir gün gelecek dünya yüzünden silineceklerini düşünmemişlerdir.
Не все мои воспоминания этого периода грустные.
O dönemdeki bütün hatıralarım hüzünlü değildi.
Глаза красивые, но грустные.
Gözleri güzel ama çok hüzünlü.
Почему у Вас такие грустные физиономии?
Neden suratlarınız asık?
Это очень грустные вещи, которые я не хочу... – Я визажист.
Kötü günlerdi, geride kaldı. - Ben güzellik uzmanıyım.
У него такие грустные глаза.
Onun çok kederli gözleri var.
Может, вы сделаете более грустные лица?
Belki ikiniz daha üzgün görünebilirsiniz.
- Какие у вас грустные глаза.
- Gözlerin çok hüzünlü.
Эти грустные, озлобленные мальчики...
Bu kederli ve öfkeli oğlanlar...
- Почему у вас такие грустные лица?
Yüzünüzden düşen bin parça, sorun nedir?
Номер пять грустные сети моего отца.
Beşinci sırada. Babama ait kederli balıkçı ağları.
Грустные новости, Фрейзер.
Üzücü bir haber, Frasier.
Эти праздники такие грустные.
Sadece, tatiller çok zor
- Любите грустные истории?
Acıklı hikayeler mi seviyorsun?
... Грустные часы. Влекутся долго.
- Geçmek bilmiyor keder dolu vakitler.
Грустные слова.
Kötü şeyler.
Ты писал грустные слова до того, как твой отец ушёл?
Baban gitmeden önce böyle kötü şeyler yazmış mıydın?
Юмористические вещи казались более забавными. Радостные вещи казались более радостными. Грустные вещи были более грустными.
Komik şeyler daha komik, eğlenceli şeyler daha eğlenceli, acıklı şeyler daha acıklı bir hale geldi.
Будь то в хорошие времена или плохие, веселые или грустные.
Mutlulukta, üzüntüde, Sevmek istiyorum.
Ты должен быть подавленным, чтобы писать грустные песни и влюбленным, чтобы писать о любви?
Hüzünlü şarkıları hüzünlü, aşk şarkılarını aşıkken mi yazarsın?
Или вы можете остаться дома с нами и смотреть грустные фильмы.
Ya da bizimle evde kalırsın duygusal filmlere bakarız.
Я смотрю в его грустные, глупые телячьи глаза и вижу в них громкий вопль.
Onun üzgün ceylan gözlerine bakıyorum ve ağlayan biradam görüyorum.
Корейцы любят грустные фильмы благодаря Ливню.
Koreliler sırf "Duş" yüzünden acıklı filmleri sever.
- Поет грустные песни вроде "все всегда сам".
- Acıklı şarkılar söylüyor, "All by Myself" gibi.
И грустные воспоминания.
Üzüldüğümüz zamanlar da oldu.
Я не хочу заводить друзей и выслушивать грустные истории, почему они здесь.
Yeni arkadaşlar kazanıp, üzücü hikayelerini dinlemek istemiyorum. Kendi hikayem bana yetiyor zaten.
Моя любовь разбила мне сердце, оно как раненая птица, и кто-то вслед за мной повторит мой путь и эти грустные слова людей, которых мы любили, уже нет
Benim güzel aşkım, benim canım sevgilim, benim yırtılmış kalbim seni yaralı bir kuş misali taşırım ve onlar, ihmalkarlar, bizi öylece geçip giderken gözlerler ve sözlerimi tekrarlarım senin o büyük gözlerinin içinde aniden öldüğümü.
Если ты хочешь выпить за развод, пей один в темноте, как все грустные люди.
Eğer boşanmaya içiyorsan, karalıkta üzgün insanlarla içersin.
Это грустные слова.
Çok üzücü sözler sarf ediyorsunuz.
Ненавижу грустные истории!
Üzüntülü hikayelerden nefret ediyorum!
Глаза немного грустные.
- Gözlerinde hüzün var gibi.
Я больше не могу видеть грустные.
Kötü bir sona daha dayanamam.
Это навевает на меня грустные воспоминания как я родила своему брату тройню, и мне пришлось отдать детей.
Sanırım bu bazı anılarımı hatırlattı... ... kardeşimin üçüzlerini doğurup, onları vermek zorunda kaldığım zamanları.
Это навеяло на тебя грустные воспоминания.
Bu aklına gerçekten kötü anıları getirmiş olmalı Ross.
Почему вы такие грустные?
Neden?
И мы обе стояли там,... грустные и влюблённые в одного и того же парня.
Orada dikildik ikimiz de ne yazık ki aynı adama aşık.
- Да. Чего такие грустные?
Niye böyle üzgünsünüz?
Пусть на выпускном все ходят грустные.
- Böylece balo öncesi herkes üzgün olacak.
Только вот беда, уж про очень грустные дела он мне поведал.
Bir de baya kasvetliydi.
Грустные новости.
Çıkıyoruz!
- Грустные.
Kederli.
- Грустные!
Kederli.
Вот почему они такие грустные.
Demek bu yüzden ikisi de böyle üzgün görünüyorlar.
Не знаю, почему вы такие грустные.
Neden bunalıyorsunuz bilmem.