Грядущий Çeviri Türkçe
50 parallel translation
Давай выпьем на сон грядущий.
- Seninle uyku öncesi içkisi içelim.
Мой преемник, или, можно сказать, грядущий наследник.
Varisim. Olası halefim.
Кому стаканчик на сон грядущий?
Yatmadan evvel içki isteyen?
Например, на твой грядущий девятый день рождения. Микроскоп.
Örneğin yaklaşan dokuzuncu yaş doğum günün için mikroskop.
- Как наш грядущий постоялец?
- Ufaklık nasıl?
Сейчас нас не поймут, но грядущий Апокалипсис докажет нашу правоту.
Bunu anlamayacaklar, şimdi değil fakat gelecek olan kıyamet inancımızı doğrulayacaktır.
День наш грядущий даждь нам днесь -
Başaracağım.
Это хорошая история на сон грядущий.
Bu güzel biryatak öyküsü aslında.
Мое раскаяние полностью затмевает грядущий апокалипсис.
Pişmanlığım, yaklaşan kıyameti devede kulak bırakıyor.
Знаете, спущусь-ка я вниз к бушующей " орде и посмотрю, нет ли там чего выпить на сон грядущий.
İyi geceler. Ben de aşağıdan kendime son bir içki alayım bari.
Почитать тебе сказочку, на сон грядущий.
- Sana masal anlatayım mı?
Если ты рассматриваешь это как трату своего времени, мы могли бы это исправить в грядущий в понедельник утром.
Bunun vakit kaybı olduğunu düşünüyorsan pazartesi sabahı bir çözüm bulabiliriz.
Все, хватит сказочек на сон грядущий.
Artık, gece masalları yok.
Иногда, на сон грядущий... Мы достаём их и любуемся.
Ve bazen, geceleri onları çıkartıp, hayranlıkla anarız.
Это наши семейные истории на сон грядущий.
Bunlar yatmadan önce anlattığım hikâyeler.
Кто знает, что день грядущий нам готовит.
Günün sizi nerede tuzağa düşüreceğini asla bilemezsiniz.
Кто знает, что нам день грядущий готовит?
Yarının bize ne göstereceğini kim bilebilir?
Никто не знает, что нам день грядущий готовит.
Kimsenin yarına çıkacağı garanti değil.
И грядущий конец света - тоже настоящий.
Dünyanın sonu geliyor. Gerçek olan bu.
Папка говорит, что зелья - это дрянь и что хорошее зелье - это только крепкая настойка на сон грядущий.
Babam iksirler saçmalık diyor. En iyi iksir günün sonunda içtiğin içkiymiş.
Может быть, он думал, что это поможет ему расшифровать документ? Думал, что это какая-то древняя религиозная тайнопись, предсказывающая грядущий зомби-апокалипсис?
Belki de şifrenin, yaklaşan zombi kıyametini açıklayan antik bir kripto olduğunu sandı ve kitabın yardımıyla bunu çözebileceğini düşündü.
но есть те, кто способен предотвратить грядущий апокалипсис...
Ve sadece birkaç kişi yaklaşan kıyameti önleyebilir.
Ему позволили один поцелуй на сон грядущий.
İyi geceler öpücüğü verdi.
Давай вернёмся в "Парадиз" пропустим чего-нибудь на сон грядущий.
Paradise'a gece devriyesi için geri dönelim.
Я думала ты знаешь, что "принять на сон грядущий" это эвфемизм слова "секс".
Tadımlığın seksi zamanlar için edebli bir ifade olduğunu bildiğini düşündüm.
Эм, я бы с радостью поднялся и принял тебя на сон грядущий, но боюсь, что индийская еда и танцы объединились против меня. Мне очень жаль.
Yukarı gelip seninle tadımlık yapmayı çok isterim, ama Hint yemeği ve dans hareketlerinin gerçekten de mükemmel bir uyum içerisinde olacaklarını sanmıyorum.
Но мы всё равно произнесём наши молитвы на сон грядущий.
Ama yatmadan önce dua okuyacağız.
Вам полезно пофантазировать на сон грядущий, детектив.
Geceleri uyumanıza yardımcı olacak. her türlü fanteziye buyrun, dedektif.
Сударь, я уже наполнена картофелем фри и шляпками грибов, но может, выпьем на сон грядущий где-нибудь в другом месте?
Mösyö, ağzımı çoktan Fransız patatesleri ve mantar dolmaları ile doldurdum ama belki bir yerde bir gece içkisi içebiliriz?
Пойдем вмажем на сон грядущий, ребята.
Yatmadan önce birer içki içelim mi, beyler?
Я скину это до 10 % на грядущий год, пока Клэй будет заниматься перевозками.
Clay'in geçiş döneminde, önümüzdeki yıl % 10'a düşürürüm.
Чтобы отпраздновать грядущий успех нашего безнадежного мероприятия.
Başarılı çalışmamızı kutlama adına.
Наш союз очень хрупкий, все на взводе, и никто не обсуждает грядущий концерт.
Bu birleşme son derece kırılgan herkesin sinirleri gergin ve hiç kimse birlik konserinden bahsetmiyor.
Это предвещает грядущий мир.
Görünen o ki bugün tüm dünya kapımızda.
Я, конечно, освящу тебя водой в покаяние, но Он, грядущий, граздо сильнее меня.
Aslında seni tövbe için vaftiz ederdim ama o benden daha kudretli.
Хвала тебе Макбет грядущий наш король.
Selamlar olsun, müstakbel kral Macbeth'e.
"Славься грядущий наш Король".
Selam olsun, müstakbel kral Macbeth'e.
Грядущий кризис ".
Çevresel Baskıya İnsanların Uyumu
Это первое видео для нашей рекламной кампании, предвещающей грядущий релиз Ядра на выставке CES в Январе. [Consumer Electronics Show]
Ve bu da ocakta CES'te çıkacak olan Nucleus'un habercisi olan kampanyamızdaki ilk noktalar.
Грядущий конфликт обещает огромный риск для нас и слишком маленькое вознаграждение, чтобы компенсировать его.
Önümüzdeki çatışma bizim için daha çok tehlikeli ve bununla karşılaştırdığında daha az kazancımız var.
Что день грядущий нам готовит?
Nasıl gidiyor günün?
Мой грядущий перевод в Париж?
Yaklaşmakta olan Paris transferimi mi?
Кто знает, что день грядущий нам готовит?
Yarının ne getireceğini kim bilebilir?
- Хочешь выпить на сон грядущий?
- Son bir içki ister miydin?
Пара слов на сон грядущий.
Yatmadan önce birkaç kelime edeyim dedim.
Принять на сон грядущий?
Yukarı gelip bir tadımlık içmek ister misin? Tadımlık mı?
Грядущий апокалипсис неминуем.
Gelen kıyametten kaçış yok.
Я чувствую грядущий толчок.
Yaklaşan bir depremi hissettim.