Грязью Çeviri Türkçe
443 parallel translation
Нужно лечить грязью.
Çamur kullanmanız gerekirdi.
Как Билл сказал, ты ради своей газеты готов смешать наши имена с грязью, охотник за заголовками.
Bill'in dediği gibi, isimlerimiz gazetene malzeme olacaktı. Seni manşet avcısı.
Грязью обмазывать не будете?
Yüzümden sıkılmadınız, değil mi?
Она хотела порвать с газетной грязью, но ты снова увлёк её.
Senden kaçmak istiyordu. Ama yakaladın ve aklını çeldin.
Мое имя смешают с грязью.
Bana dedi ki, adıma leke sürülecekmiş.
.. но настоящая чума с её.. .. заразительностью холеры, грязью, криминалом,.. .. пороком и отчаяньем, отражает лишь малую часть признаков из её списка.
Belirtilerinden bazısı... suç, ahlaksızlık ve ümitsiszlik olan... bir kolera salgını ya da öldürücü bir vebanın varlığı gibidir.
Его песенка была спета, когда он смешал имя девушки с грязью.
Kadının haysiyetini iki paralık ederek zaten kendi sonunu hazırladı.
Не знаю, как Вам сказать, но... Ну, а если найдется другая яма с грязью в штате Аризона, а мы застрянем в ней...
NasıI desem bilmiyorum ama eğer Arizona'da da böyle bir çamur varsa kesin içine saplanırız...
- У тебя что, уши грязью заросли?
- Kardeşçiğim acaba kulaklarını en son ne zaman yıkadı?
Понимаешь, если бы он спустился в шахту в неудачный день... то он поднялся бы с небольшой грязью на лице, не так ли?
Eğer bir kömür madenine girerse yüzüne biraz kömür bulaşarak oradan çıkar, değil mi?
Мистер президент. Вы позволите этому грязному Комми поливать вас грязью?
Sayın Başkan, bu Komünistin bize bok atmasına müsaade mi edeceğiz.
Но если ты переступишь черту, то клянусь, я смешаю тебя с грязью.
Sınırlarını aşarsan, seni balina pisliğinden daha alçak bir seviyeye indiririm.
Как будто ты не знаешь, что он шантажист, торгует всякой грязью..
bir şantajcı olduğunu biliyorsun...
И если они не смогут... я надеюсь, они будут иметь порядочность, чтобы очистить моё имя... с той публичностью, с которой они облили меня грязью ".
Şimdiye kadar yapmadılarsa, bundan sonra adımı lekeledikleri şekilde temize çıkaracaklarını umarım.
Один сенатор только что выступал с речью, где смешивал нас с грязью 57 раз за 20 минут.
Kınama yazıları. Bir açıklama yapman gerek.
Она себе замазывает волосы грязью, потому что они у неё седые.
Saçının her tarafına yapışkan şeyler takar, çünkü saçları gri.
И он начал борьбу с грязью, развратом дерьмом, собаками, мразью, срамом.
Bu adam pisliğin serseriliğin, köpeklerin, adiliğin karşısında.
- Так вот, я зашел сегодня к Джилл потому что я по-настоящему раздосадован той грязью которую она напечатала в книге.
- Bugün Jill'e gittim. Çünkü bastırdığı o kitaptaki bütün saçmalıklar gerçekten çok canımı sıktı.
Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе!
Birbirinizden farklı düşünceler öne sürüp, medyanın önünde birbirinize bok atarak, ve akıllı menajerler tutarak, ömür boyu bir eliniz yağda, bir eliniz balda yaşayabilirsiniz!
Когда они возносили Сесилию Газду обливали грязью твою режиссуру "Риголетто"
Cecilia Gasdia'yı övüp "Rigoletto" yu yönetişini kötülediklerinde çok sinirlenmiştin.
Он обращается с ней как с грязью, он не уважает её.
Onu aldatıyor ve ona karşı hiç saygısı yok.
Грязью?
Havayla mı?
Испачкать грязью мои "Джорданы"..
Ayakkabılarıma pislik bulaştırdı.
Прекрати, не могу слышать, как моих друзей поливают грязью.
Yeter. Arkadaş dedikodusundan hoşlanmam.
Брюки были снизу влажными и забрызганными грязью.
Pantolonunun paçaları ıslaktı, kirlenmişti.
Все забрызгать грязью.
En tepedeki her şeyi vurmak!
Заляпан грязью по окна.
Baştan aşağı çamur içindeydi.
Ты унизил её! Смешал с грязью!
İtibarını beş paralık ettin!
– Он старее полностью покрыт грязью, без свистка.
- Yaşlanmış her tarafı pislikle kaplanmış, düdüğü de yok.
Можете обращаться со мной, как с грязью, а я буду целовать вашу задницу и говорить что это мороженое.
Bana bir pislikmişim gibi davranın- - Buna rağmen halen kıçınızı yalayan ve buna dondurma diyen biri olacağım!
Спасибо, что ты и меня смешал с его грязью.
Beni de bu hikayenin bir parçası yaptığın için sağol.
сынишка обрызгал меня грязью,..
Oğlum bu sabah üstüme şey sıçrattı.
И грязью.
Seni sevdim.
Выпадают волосы и мочишься грязью!
Ve çamur işemeye başlarsınız.
Топливный бак забило грязью по самое не хочу.
Benzin deposuna bir sürü pislik dolmuş.
Что он смешал с грязью мое имя. И я требую мести в личной битве.
Düello yaparak intikam alma hakkımı kullanmak istiyorum.
Пару часов назад я был для тебя потенциальной грязью. Мы не такие.
Birkaç saat önce sizin için potansiyel topraktım.
Вы евангелистка, а я торговец грязью.
Siz evangelistsiniz, bense porno satıyorum.
Мы снова торговцы грязью.
Yine porno satıcılarıyız.
Порнография пропитывает своей грязью нашу жизнь.
Pornografı çirkin kafasını hayatlarımıza soktu
Нас смешали с грязью из-за утечки в ФБР.
Beni, şirketimi, ailemi.
Вы не представляете себе, что такое вести лучших солдат в бой... а потом наблюдать, как память о них смешивается с грязью нашим правительством!
O zaman dünyanın en iyi askerlerine savaşta komuta ettikten sonra ölülerine bile gereken saygının gösterilmemesi ne demektir bilemezsin.
Я сижу в тепловатой воде с собственной грязью напополам.
O ılık havuzda, kendi pisliğim içinde oturuyorum.
Это и "намажь грязью".
O ve, "Üzerine biraz pislik sür."
Или намажь грязью.
Ya da üzerine biraz pislik sür.
А Джон Кохлин вернётся туда и вконец смешает меня с грязью.
John Coughlin oraya gidip beni mahvedecek.
Я не хочу быть похожим на этих парней с улицы... которые разговаривают сами с собой, с грязью под ногтями... с немытыми волосами...
Beni dinle Sam ; bir gün sokaklardaki o, kendi kendilerine konuşan tırnaklarının altı kir dolu, saçları kaskatı olmuş adamlar gibi olmak istemiyorum.
Одна клиентка смешала меня с грязью.
Bu sabah Cruella De Ville in hoş olmayan.. rahibesiyle tanıştım. Tamamen havamı söndürdü.
Проблема в том, кто поливает тебя грязью по поводу того, что ты гей... не в том, что они ошибаются, а в том, что тебя из-за этого поливают грязью.
Birisi geylikle ilgili bi b * k söylerse problem... senin hakkında kötü düşündüklerinden değil, sana b * k atmalarındandır. - Anladın mı?
Он всё время обливает грязью полицейских.
Polislerle uğraşıyor.
Наполни меня своим жаром, своим шумом, своей грязью, переделай меня.
Buenos Aires, yeni şeyler nedir?