English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Д ] / Давала

Давала Çeviri Türkçe

969 parallel translation
Я осознала то, что давала жизнь Дьявольским отродьям... "
İtiraf ediyorum : "Ben Şeytan'ın bir çok çocuğunu doğurdum."
Но она не давала мне пощечины.
Beni tokatlamadı.
Я даже купил одну штуки для исправления носа, но она не давала мне спать ночами... в ней я почти задыхался.
Burnum için, bir keresinde beni boğarak öldürmek dışında her gece ayık tutan bir şey bile almıştım.
Я давала тебе шанс на личностный рост.
Kendin birşeyler yapasın diye sana çok şans verdim.
" ы давала ѕолу деньги на строительство детской площадки?
Oyun alanı işi için Paul'e para mı verdin?
Ќет, € не давала ему. ќн говорил, что им нужны дополнительные деньги, чтобы купить землю и € дала взаймы 2.500 долларов отцу...
Hayır, vermedim. Araziyi satın almak için fazladan para ihtiyaçları olduğunu söyledi bu yüzden Pederin bıraktığı 2500 doları ödünç verdim.
Я сидел там полусонный, с бокалом пива в руке и только музыка из соседнего кинотеатра не давала мне заснуть.
Elimde bir birayla karanlıkta yarı uykulu halde otururdum bir tek yandaki sinemadan taşıp gelen müziğin sesi beni uyanık tutuyordu.
Немного дикой, по-моему, но жила и давала жить другим.
Benim standartlarıma göre biraz hırçındı ama kimsenin işine karışmazdı.
Ничего, Фрэн, я рассказывал Лорел, что ты не давала мне прохода.
- Sorun değil. Laurel'in peşimden nasıl koştuğundan haberi var.
Сегодня я давала свой первый концерт, но на самом деле это лишь повод развеяться.
Bugün, ilk resitalimi verdim ama aslında o zamanı yeniden yaratmak için bir bahaneydi bu.
Кстати говоря, Сукемон сказал мне, что ты давала моей сестре какие-то деньги.
Yeri gelmişken ; Sukeyemon haber verdi kız kardeşime para vereceğini söylemişsin.
Она сама охотно давала советы, но он никогда её не просил.
Karısı çok akıl verirdi ama adam kulak asmazdı.
Ты получала от нас только любовь и доброту... И ты за всю жизнь не давала нам ничего, кроме любви, доброты и очарования.
Sana hep sevgi dolu ve iyi davrandık ve sende hayatın boyunca bize aynı şekilde davrandın.
Говорят, что она не давала отцу жениться.
Hep babamın evlenmesini engellemeye çalışırmış.
Я не давала тебе никаких обещаний
Sana bir söz falan vermedim ki.
- Ты не давала мне шанса спросить тебя
- Sormaya hiç fırsat bırakmadın ki.
Она когда-нибудь давала вам деньги?
- Size hiç para verdi mi? Hayır.
Я никогда не давала ей шоколад.
Ona hiç çikolata vermiyorum.
Но я давала тебе тысячу лир!
- Günaydın. Fakat sana 1000 Liret verdim!
Как и дружественным им индейцам, им не было надо сверх того, что давала природа. Эти горы, леса, эта суровая земля - все оставалось для них неизменным, вечным.
Dağlar, ormanlar ve sert arazi şartları onların gözünde yıldızlar gibi değişmez ve boyun eğmezdi.
Всю дорогу обратно эта мелодия не давала мне покоя.
Daha sonra oradan çıktığımda bu melodi beni kovalayıverdi.
Я не давала тебе позволения говорить!
Konuşmana izin vermedim.
Она давала ему деньги, поэтому он не работал.
Annem kocama para veriyordu, bu yüzden kocam çalışmıyordu.
Когда я давала его описание, я не хотела вдаваться в подробности.
Onlara babamı tarif ederken fazla bilgi vermedim.
тогда она была здесь и давала ему тепло и кормила его.
... o, onu ısıtmak için oradaydı. ve onu beslemek için.
Я никогда не давала Джону той любви и заботы, какой давала тебе.
Ben John'a hiçbir zaman sana hissettiklerimi hissetmedim biliyorsun.
До сегодняшнего дня я давала уроки сольфеджио.
# Usandım duymaktan kötü solfejleri #
Давала ей воды?
Suyunu verdin mi?
Я спрашиваю, давала корове воды! ?
İneğin suyunu verdin mi diye sordum?
Нет, я уже 4 раза давала вам этот номер!
Hayır, size numarayı dört defa verdim!
Вот только Нелли Олсон не давала нам играть ни во что, кроме хоровода.
Nellie Olsen yag satarim bal satarim hariç hiçbir sey oynatmazdi bize ama.
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.
Toplumun efendilerinin demokrasisiydi gücün yalnizca kendisiyle, gizli mabedinin anlasilmaz meçhullügü içinde, basarili olup olmadiklari tartisilamayan saray devrimleri araciligiyla kozunu paylastigi despotlugun tam zittiydi.
Я всегда знала, какой ты хороший... и не давала тебя в обиду.
Seni yenmelerine izin vermeyecek kadar akıllı olduğunu biliyordum. - Neden oturmuyorsun?
После Венеции, она не давала больше концертов?
Venedik'ten sonra, bir daha konser vermedi mi?
Не давала!
Ben kendim girdim.
Моими клиентами были многие знаменитости... и им я давала лучшее из меня
Müşterilerim birçok ünlü ismi kapsıyordu ve onlara verebileceğimin en iyisini verdim.
Если бы ты не давала мне денег, я бы их воровал.
Param olmasaydı çalardım.
Ты всегда давала мне понять...
Hep sana kötü davrandığını söylüyordun.
И эта новая структура давала стеблю силу и способность расти ввысь.
Ayrıca bu hücreler gövdeye güç vererek uzun bir boya uzamasını sağlar.
Мы ляжем с ней в постель, и она даст мне то, что тебе никогда не давала.
Senin asla sahip olmadığın bir şey verecek bana.
- Она всем её давала. Как отвратительно.
- Herkese kartını verdi.
Все это время я только что-то получала от вас, и ничего не давала.
Tek yaptığım senden almaktı. Sana hiçbir şey vermedim.
- Ты мне раньше не давала.
- Daha önce bana hiç muz vermemiştin.
" з динамика : — этим нет проблем. ∆ енщина всегда давала начало жизни.
Hayat veren her zaman kadındı.
Мама дала его мне перед смертью, и сказала, чтобы я никогда не показывала и не давала его чужим...
Annem öldüğünde bana bıraktı Kimseye göstermememi, vermememi tembih etti.
Сообщили, что ты не давала ему пилюли.
Bana hapları vermediğin söylendi.
Эстер давала показания на многих военных процессах в западной Германии. В том числе по делу Эрика Бауэра, который умер в тюрьме
Esther daha sonra hapiste ölen çavuş Eric Bauer'in davası da olmak üzere Batı-Almanya'daki birçok savaş suçları mahkemesinde tanıklık yaptı.
Только что закончившаяся война не давала жизни расцвести в полную силу, Эдзард был еще жив.
Harp sona ereli hayatın bahara erişmesine yetecek kadar uzun süre geçmemişti ama Lazar mezarından çıkmıştı.
Я давала ему всё, что он желал, когда он был на берегу.
Karadayken istediği her şeyi ona verirdim.
Я давала тебе шанс.
Sana bir şans verdim.
Обычно я давала его в воде.
Genellikle suyla verirdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]