English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Д ] / Дамы и господа присяжные

Дамы и господа присяжные Çeviri Türkçe

55 parallel translation
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri. Savcılık makamı Joe Fabrini'nin şantaj ve tehditle maktulun eşini kullandığını kanıtlayacak. Para için soğukkanlı, hunharca kasıtlı ve acımasızca bir cinayet işledi.
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
Evet, bay ve bayan jüri üyeleri, bütün delillerimi anlattım.
Пожалуйста. Дамы и господа присяжные, я человек со странностями.
Sayın Jüri üyeleri, ben garip bir adamım.
- Дамы и господа присяжные, спасибо вам. - Все свободны.
Jürinin saygıdeğer üyeleri, teşekkür ederiz.
Дамы и господа присяжные заседатели, с помощью улик мы покажем вам,... что сама она не проявила того милосердия, которого просит от нас.
Sayın jüri üyeleri kanıtlar gösterecektir ki kendisi istediği merhameti kimseye göstermemiştir.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы всё слышали из собственных уст подсудимой.
Bayanlar baylar, zanlının ifadesini dinlediniz.
Спасибо, дамы и господа присяжные. Дело закрыто.
Teşekkür ederim, sayın jüri üyeleri, duruşma bitmiştir.
- "Дамы и господа присяжные! Я прошу вас понюхать обвиняемого!"
- Bay ve bayan jüri üyeleri sanığı koklar mısınız?
Дамы и господа присяжные, спасибо за вашу работу.
Jürinin bay ve bayan üyeleri, göreviniz bitmiştir.
Ваша честь, дамы и господа присяжные... это неопровержимое свидетельство того, что ответчик действительно лжет.
Sayın yargıç, sayın jüri üyeleri... bu, sanığın yalan söylediğini gösteren kesin bir kanıttır.
Дамы и господа присяжные, благодарю вас за работу.
Jüri üyeleri, göreviniz sona erdi.
Дамы и господа присяжные как вы уже знаете меня зовут Эрин Брунер и я адвокат подсудимого, Ричарда Мора.
Jürinin saygıdeğer üyeleri bildiğiniz üzere adım Erin Bruner. Sanık Richard Moore'u temsil ediyorum.
Дамы и господа присяжные моя работа часто заставляет защищать меня дурных людей.
Jürinin saygıdeğer üyeleri iş icabı bazan kötü adamları savunmak durumunda kalırım.
Дамы и господа присяжные, то, что вы услышите...
Sayın jüri üyeleri, açılış konuşmalarında dinleyecekleriniz...
Дамы и господа присяжные, сегодня я обращаюсь к вам с большим сожалением.
Sayın jüri üyeleri bugün sizlere bu konuşmayı yapmaktan son derece rahatsızım.
Дамы и господа присяжные, Вы свободны.
Bayanlar ve baylar, Jüri'nin işi bitmiştir.
Дамы и господа присяжные заседатели, вне всякого сомнения улики указывают на то, что Отис Уильямс виновен.
Sayın jüri üyeleri, şüphesiz ki kanıt bize Otis Williams'ın suçlu olduğunu açıkça gösteriyor.
Ваша честь, советник, дамы и господа присяжные, все, чего добивается Дэнни Бак Дэвидсон в этом заседании, это заставить вас поверить в то, что Берни - монстр.
Sayın hakim, dava vekili, jürideki sayın bay ve bayanlar Danny Buck Davidson'ın bu davada tüm yapmaya çalıştığı sizi Bernie'nin bir tür canavar olduğuna inandırmaya çalışmaktır.
Дамы и господа присяжные, обратите внимание...
Jürideki bayanlar ve baylar, lütfen not edin...
Дамы и господа присяжные, защита хотела бы убедиться, что все члены жюри поддерживают этот вердикт, так что я спрошу каждого из вас о вашем индивидуальном решении.
- Evet, Sayın Yargıç. Jüri üyelerinin sayın bay ve bayanları,... savunma makamı bütün jüri üyelerinin bu kararı verdiğinden emin olmak istiyor,... bu yüzden sizden tek tek kişisel kararlarınızı söylemenizi isteyeceğim.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению в каждом из этих двух случаев?
Jürinin saygıdeğer üyeleri bu iki dava için de bir karara varabildiniz mi?
Спасибо, дамы и господа присяжные за вашу работу. Вы свободны.
Jürinin saygıdeğer üyelerine yaptıkları hizmet için teşekkürler.
Дамы и господа присяжные, я так понимаю, вы готовы вынести приговор.
Jürinin değerli bay ve bayanları, sanırım bir karara vardınız.
Дамы и господа присяжные, прошу подзащитного подойти к школьной ограде, открыть её снаружи и зайти на территорию школы.
Sayın jüri üyeleri, sanığın okul kapısına uzanmasını kapıyı içeriden açmasını ve okul arazisine girmesini talep ediyorum.
Поэтому, дамы и господа присяжные, я прошу вас — признать Люка Сегерса виновным в убийстве.
Bu nedenlerle, Jürinin sayın üyeleri sizden talebim Luc Segers'i bir katil olarak suçlu bulmanızdır.
Дамы и господа присяжные.
Jürinin sayın üyeleri.
Какой бы вердикт ни огласили, дамы и господа присяжные — в этом печальном деле нет победителей, а только проигравшие.
Jürinin sayın üyeleri, kararınız ne olursa olsun bu acıklı davada asla kazanan bir taraf olmayacak.
Дамы и господа присяжные, теперь вам предстоит трудная задача...
Jürinin sayın üyeleri çekilebilirsiniz.
Дамы и господа присяжные, мы прервёмся ровно на час.
Jürideki hanımlar ve beyler, tam bir saat ara veriyoruz.
Дамы и господа присяжные, спасибо за вашу службу.
Jüri üyeleri, hizmetiniz için tesekkürler.
Дамы и господа присяжные, в течение последних 150 лет, дарвинисты утверждали, что объяснить человеческое существование можно и без Бога, что эволюция заменила Бога, но эволюция лишь повествует о том, что происходит уже после того, как появилась жизнь.
bayanlar ve baylar saygıdeğer Jüri, son 150 yıldır Darwinciler şunu söylemekteler. Tanrı insanın varoluşunu açıklamada gereksiz olduğundan evrim Tanrıyla yer değiştirmiştir. ama evrim sana yalnızca yaşam oluştuktan sonra ne olduğunu söyler.
Дамы и господа присяжные, адвокат противной стороны предъявил моему клиенту множество обвинений.
Jürideki bay ve bayanlar karşı tarafın avukatı, müvekkilime birçok büyük suçlama yöneltti. Ama görüyorsunuz, şöyle bir sorun var.
Дамы и господа присяжные, детали этого дела... технически сложны, но они оказывают решающее влияние на подсудимых.
Jürideki bayanlar ve baylar bu davanın detayları karmaşık ve teknik içerikli olsa da mağdurların üzerinde trajik ve çok derin bir etkisi olmuştur.
Поэтому, дамы и господа присяжные, хочу, чтобы вы знали...
Jürinin değerli bay ve bayanları,
Дамы и господа присяжные, я прошу вас не принимать во внимание вопросы и ответы, которые вы только что слышали.
Jürinin değerli bay ve bayanları,... sizden sorulan soruları ve duyduğunuz cevapları göz ardı etmenizi istiyorum.
Дамы и господа присяжные, сегодня мы слушаем дело по обвинению Роберта Дерста в убийстве.
Bayanlar ve baylar, jüri üyeleri Robert Durst cinayet suçlamasıyla yargılanmaktadır.
Дамы и господа присяжные, убийство Лизы Сонг было... трагедией
Jürideki bayanlar ve baylar, Lisa Song'un öldürülmesi bir trajediydi.
дамы и господа присяжные, настало время для вас, чтобы обсудить вынесение приговора мистеру Райснику если есть какие-либо вопросы, пожалуйста, сообщите их через судебного пристава мы снова соберёмся, когда вы примете решение до тех пор, дело отложено
Jürideki hanımlar ve beyler. Bay Rasenick'in cezası hakkında tartışma vaktiniz geldi. Herhangi bir sorunuz olursa lütfen mübaşir aracılığıyla iletin.
Дамы и господа присяжные.
Jürideki bay ve bayanlar.
Дамы и господа присяжные. подсудимому предъявлены обвинения в нескольких серьёзных преступлениях.
Saygıdeğer jüri üyeleri sanık birkaç büyük cinayet işlemekle suçlanıyor.
Дамы и господа присяжные...
Saygıdeğer jüri üyeleri...
Дамы и господа присяжные, вы услышите много разного в следующие несколько дней, но правда в том, что это не более, чем бессовестная...
Jürideki bayanlar ve baylar önümüzdeki birkaç gün içinde bir sürü şey duyacaksınız. - Ama bu dava soğuk, zalim bir...
Дамы и господа присяжные заседатели, думаю, многие из нас... Народ, в ходе суда вы слышали, что у меня фотографическая память, и это правда.
Jürideki hanımefendiler ve beyefendiler bence bir çoğumuz duruşmanın başlangıçlarında fotografik hafızaya sahip olduğumu duydunuz.
Он думает, что не должен играть по тем же правилам, но мы знаем, что должен, потому что, дамы и господа присяжные,
Aynı kurallara uyması gerektiğini bile düşünmüyor ama gerektiğini biliyoruz.
Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение представит доказательства...
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri savcılık makamının sunacağı deliller...
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю вас за вашу работу.
Saygıdeğer jüri üyeleri verdiğiniz hizmetten dolayı teşekkür ediyoruz.
Дамы и господа присяжные, спасибо за работу.
Jürinin bay ve bayan üyeleri, hizmetiniz için teşekkürler.
Дамы и господа, присяжные заседатели!
- Sayın jürinin bay ve bayanları hizmetiniz artık gerekmemektedir.
Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы!
Bayanlar ve baylar, sayın jüri üyeleri, Santa Rosa'nın saygın vatandaşları...
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю за вашу работу.
Jürinin bay ve bayan üyeleri, hizmetiniz bitmiştir.
Дамы и господа, уважаемые присяжные, вам были представлены доказательства вины моей клиентки. Но не забывайте, если глаза и можно обмануть, то сердце никогда.
Jürinin saygı değer üyeleri müvekkilim aleyhinde olan delilleri gördünüz ve dinlediniz ama unutmayın gözlerin bazen görebildiğini kalp her zaman hisseder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]