Дара Çeviri Türkçe
227 parallel translation
Хуже. Он в отчаянии. И ровно без четверти одиннадцать он всерьез решит отказаться от высшего Божьего дара.
Dünya saatiyle 10.45'te bu adam Tanrı'nın verdiği en büyük hediyeyi sokağa atacak.
У нас нет этого дара.
Ondan bizde yoktur.
Милорд, прошу обещанного дара, ведь ваша честь была тому порукой :
Majesteleri, izninizle şerefiniz üzerine yemin ederek bana vereceğinizi söylediğiniz armağanı istiyorum.
За исключением, так сказать, природного дара.
Bazı doğal yetenekleri haricinde vasıfsız.
Что если это окончательное падение жалкого лжеца, не имеющего ни божьего дара, ни таланта!
Ne olmuş yani yıkılışıysa özel bir becerisi olmayan iğrenç bir yalancının? Sgulp!
Иногда я исполняю волю Божью... посредством своего дара.
Bazen onu efendimizin hizmetinde kullanmam isteniyor.
У тебя два дара. Первый это твои способности агента.
İki tür doğa vergisi yeteneğe sahipsin - bir kere ajan olarak yeteneklisin...
Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара...
Bu ihtiyaç, bu yetenek, ilk insanı hayvanlardan ayırdı, hayvanlar bu yeteneği anlayamazdı.
"Дара и ее брат пришли в землю Тагас где ее правитель, Эламос Великий, установил закон : " В пределах королевства не должно быть детей ".
"Dara ve kardeşi kendilerini... hükümdar Muhteşem Elamos'un, ulu krallıkta... hiçbir çocuğa izin verilmeyeceğini emrettiği Tagas'ta buluverdiler."
Когда Дара увидела этот закон, она просто рассмеялась и сказала :
" Dara bildiriyi görünce güldü ve dedi ki,
Я считаю, что стоит подождать прибытия Па`Дара.
Pa'Dar buraya geldiğinde ne olacağını görmemiz gerek.
А немногим позже, с помощью того же гал Дуката, мы узнаем, что мальчик на самом деле не сирота, а потерянный сын Па`Дара.
Kısa bir süre sonra, Gul Dukat'ın yardımıyla,... bu yetim oğlanın gerçekten yetim olmadığını, Pa'Dar'ın uzun süre önce... kaybettiği çocuğu olduğunu öğreniyoruz.
Вопрос в том, знала ли она, что сын Па`Дара не является сиротой, и оставила его в приюте нарочно.
Soru, bu subayın, Kotran Pa'Dar'ın oğlunun yetim olmadığını bilerek,... kasten tehcir merkezine bırakıp bırakmadığı.
Быть может, рассчитывая однажды опозорить Па`Дара.
Belki de bir gün Pa'Dar'ı küçük düşürme umutları ile.
Откажись от дара зрения.
Görme imtiyazını reddedin.
Откажись от дара зрения и преодолей коридор теней... мир слепых.
Görme imtiyazını reddedin ve gölgeler geçidine girin körlerin dünyasına.
В отличие от кое-кого я лишен дара свободно болтать с незнакомцами.
Bazı insanların sahip olduğu yabancıların arasına, kolayca girebilme becerisine sahip değilim.
У Макса два уникальных дара :
Max'in iki nadide özelliği var :
Никогда не думала, что Вы сможете лишиться дара речи.
İkinizin de söyleyecek söz bulamadığınız günü göreceğimi sanmazdım.
Ко мне обратилась группа людей... которые помогли мне понять природу моих возможностей, моего дара.
Bir grup adamla yakınlaştım, hünerimin doğasını anlamam için yardım ettiler, yeteneğimin.
Что ты видишь на картинке, Дара?
Resimde ne görüyorsun Daria?
Он просто лишился дара речи.
Dondu kaldı, sesi kesildi.
Как слеп и наивен тот, кто полагает себя хозяином своей судьбы или дара!
Hayatımıza ve yeteneklerimize hükmettiğimizi sanacak kadar saf ve körüz.
Сэр, я... слыхала, вы поэт... поэт без дара речи?
Hünerli beyim. Şair olduğunuzu duydum. Yoksa şairliğiniz suskunluğa dair mi?
Ибо нет более ценного дара, чем улыбка ребёнка.
Gülen bir çocuk hayatımızın en güzel nimetidir.
Значит, вы клянетесь, что не получали информации о трагедии из какого-либо другого источника, кроме ваших способностей? Вашего "дара"?
O halde mahkemeye bu konuyla ilgili bildiklerinizi sadece sizin Tanrı vergisi olan yeteneğinizden kaynaklandığını mı söylüyorsunuz?
Мы зовем эту планету "Ха'Дара".
Bu gezgene "Ha'Dara" deriz.
Вы жили в страхе и отчаянии, потому что у вас не было этого дара.
Siz korku içinde yaşadınız çünkü böyle bir yeteneğiniz yok.
– Нормальные ослы лишены дара речи.
Belki de eşeklerin konuşmamasının geçerli bir nedeni vardır.
У меня нет такого дара, но у меня есть то, чего нет у тебя.
Güveni ve arzuyu kazandım. Gülme çok ciddiyim.
С каждым кусочком "Фермерского дара" вы ощутите на языке полную гамму вкуса, не добавляя полноты себе в талии.
Farmer's Bounty, her ısırışta teryağının lüks konforunu damağınızda hissedecek ve bel ölçünüzü değiştirmeyeceksiniz.
С каждым кусочком "Фермерского дара" вы ощутите на языке полную гамму вкуса,.. ... не добавляя полноты себе в талии.
Farmer's Bounty'i her ısırışta teryağının lüks konforunu damağınızda hissedecek ve bel ölçünüzü değiştirmeyeceksiniz.
Это настоящий вкус "Фермерского дара"?
Bu gerçek Farmer's Bounty numunesi mi?
... но у нас церемония по поводу этого "Фермерского Дара".
Bu akşam görüşmek isterim ama şu Farmer's Bounty işi var.
Во время битвы Асакура Йо изменит Лена, с помощью своего дара.
! Işığı görebiliyorum...
Но, господин, ты же знаешь, что на твоем ложе я лишусь своего дара предвидения.
Ama efendim... yatağınıza girersem öngörü gücümü kaybederim.
Почему ты боишься своего дара?
Kendi kabiliyetinden neden korkuyorsun?
Какого еще дара?
Ne kabiliyeti?
Хлоя я хочу, чтобы ты с помощью своего дара помогла мне вернуть те несколько недель, украденные моим отцом.
Chloe yeteneğini babamın benden çaldığı o haftaları bulman için kullanmanı istiyorum.
Её взяли в плен, а по возвращении она уже была лишена дара речи.
Tutuklandı, geri döndüğünde sesini yitirmişti.
Нет у тебя никакого дара.
Kesinlikle sende olmayan bir şey.
- Чтобы получить полную меру дара, он должен быть дан пророком добровольно и в ясном сознании.
Nimetin tamamına... sahip olmanın tek yolu devredecek Elçinin aklının başında olması ve özgür iradesiyle vermesidir.
Какой мужчина не пожертвует жалким преимуществом интеллекта ради дара интуиции, которым природа так щедро наградила слабый пол?
Hangi erkek, karşı cinse cömertçe ihsan edilmiş sezgi yeteneğine... sahip olmak için... akli üstünlüğümüzden vazgeçmez ki?
Во мне нет никакого волшебного дара.
Ben sihirbaz değilim.
Он не понимал дара своего сына и поэтому его бил.
Oğlundaki ilahi yeteneği hiç görmediğinden onu dövüyormuş.
Я не просила этого дара.
Bu yeteneği ben istemedim.
Вам не о чем волноваться, кроме как, пожалуй, об отсутствии гейдара.
Eşcinsel radarının olmaması dışında endişelenmeni gerektiren bir durum yok.
Вроде дара Божьей любви?
Tanrının sevgisi gibi hediyeler mi?
Дейдара-семпай!
B-Bekle, Deidara-Senpai.
Во-вторых, для убережения от греха, и во избежание блуда, смертные, лишенные божьего дара сдержанности, вступая в брак, сохранят себя незапятнанными, и будут жить во Христе до гроба.
İkinci olarak, günahı telafi etmek ve zinayı önlemek için nefsine hakim olma yetisi gelişmemiş böyle insanlar evlenerek kendilerini İsa'nın bedeninin lekelenmemiş parçaları olarak tutabilirler.
Тогда я – Дара Сингх.
ben de Dara Singh'im.