Даю гарантию Çeviri Türkçe
37 parallel translation
Даю гарантию, все затраты окупятся.
Paranı ikiye katlayacaksın.
Никто не собирается вмешиваться в твоё управление казино. Я даю гарантию.
Kimse kumarhaneyi nasıl yönettiğine karışmayacak.
Я тебе даю гарантию.
Sana garanti veriyorum.
Я лично даю гарантию, что это кристаллы высшего класса и что по такой цене вы не найдете их нигде в квадранте.
Yüksek kalite kristaller olduklarını bizzat garanti ederim ve onları bu Çeyrek'te bu fiyata başka yerden alamazsın.
Я вам дам двести долларов наличкой прямо сейчас... если вы конечно доверяете мне... Или я вам даю гарантию... что через некоторое время я вам дам в десять раз больше.
Hemen 200 bin nakit verebilirim ya da bana güvenebilirseniz, değerli eşyaların çoğunu çok daha yüksek bir fiyata satabileceğime garanti veririm.
Даю гарантию, через 24 часа вернешься в бассейн.
24 saatte havuza dönersin. Sana garanti ediyorum.
Даю гарантию, такого город не видел вообще!
Bu kasabanın daha hiç görmediği şekilde kutlamalar olacak!
Даю гарантию.
Garanti ederim ki.
Даю гарантию на всю жизнь. Электрик первого разряда.
PARK Il-soon Sertifikalı elektrik teknisyeni.
Они ей откажут, даю гарантию.
İsteğini reddedecekler. Size garanti edebilirim.
Даю гарантию, если вы хоть раз прочтете вам уже не захочется остановиться в номере 1408.
Bunu okuduktan sonra 1408'de kalmak istemeyeceğine kalıbımı basarım.
Даю гарантию.
Garanti veriyorum.
Даю гарантию.
Bunu garanti ederim.
Даю гарантию, наша ванна все еще грязная.
Bizim banyodan daha kötü olması imkânsız.
Адам, я тебе лично даю гарантию, что Оливия никогда не была на Марсе.
Adam, seni temin ederim ki Olivia asla Mars'a gitmemiştir.
Такую тонкую работу Вы больше нигде не найдете, даю гарантию.
Böyle ince işçiliği başka yerde bulamazsınız, garanti ederim.
Даю гарантию, что здесь не подают завтрак дешевле $ 10.
Garanti ederim orası 10 doların altında kahvaltı vermiyordur.
Даю гарантию, они умрут очень быстро. К сожалению, тебе то же самое пообещать не могу.
Çabuk olacağına söz veriyorum ama maalesef aynı şeyi senin için söyleyemem.
Даю гарантию, всё по-честному.
İki tarafı da gözeten, adil bir antlaşma.
Всем своим девушкам я даю гарантию на защиту от пристального внимания полиции.
Çoğu masum kişi, pencereden atlayıp kaçmaz. Sınır dışı edilmekten korkmuştu.
Я могу помочь, даю гарантию Уингера!
Yardım edebilirim ve bu Winger Garantisi.
Да, в отличие от тебя. Я даю гарантию...
İyi bir insan mısın?
Господин президент, даю гарантию, что она без всякого сожаления воспользуется этим устройством.
Sayın Başkan, inanın bana cihazı merhamet göstermeksizin kullanacaktır.
И я даю гарантию, что вы никогда не свяжете меня с этим платежом, основываясь на показаниях продажного свидетеля.
Ve sizi temin ederim ki, benimle o ödemeyi bağdaştıramayacaksınız. Yani beni hiçbir zaman tanığa rüşvetle suçlayamacaksınız.
Но если не заговоришь, даю гарантию, что убью тебя я.
Ama eğer konuşmazsan seni mutlaka öldürürüm.
Ну, у нас много историй про Кид Флэша, даю гарантию, ты их не слышала.
Kid Flash hakkında daha önce hiç duymadığına emin olduğum bir sürü hikayemiz var.
Но я даю гарантию на полгода.
6 aylık garanti veriyorum.
Гарантию даю, Вам это понравится, лейтенант!
Seveceğinden eminim, Teğmen!
Послушайте, Симмонс,... я не жду, что вы мне просто расскажите, что происходит... но я даю вам гарантию, что эта поездка не окажется напрасной.
Bak, Simmons, bana neler döndüğünü doğrudan söylemeni beklemiyorum, ama seni temin ederim, bu yolculuk boşuna olmayacak.
Гарантию даю, что шестерки Лекса замышляют что-то серьезное.
Garanti ederim Lex'in kağıt öğütücüleri şuan fazla mesai yapıyordur.
Даю 100 % гарантию.
Size bunun yüzde yüz garantisini verebilirim.
И я даю тебе гарантию, что в твой маленький вечерний ритуал не войдет одна вещь... я в твоей постели.
Çılgın gece vakti ritüeline eklemek zorunda kalmayacağın bir şeyin garantisini verebilirim, o da, benimle yatağa girmek.
И даю вам гарантию, я снова сорвусь.
Ve garanti veriyorum, eski hâlime döneceğim.
Я даю вам мою личную гарантию что этот отче больше не будет участвовать в приходе и это больше не повторится.
Peder'i cemaatten çıkaracağıma ve bunların bir daha yaşanmayacağına dair sana bizzat söz veriyorum.
Если вы пристрелите безоружного старца, то - даю вам гарантию - я вас вздёрну.
Bu silahsız ihtiyarı vurursan seni temin ederim seni boynundan asıp öldürürüm.
Вкусняшка, даю полную гарантию.
- Sizi temin ederim ki ; tadı harikadır.
Даю гарантию.
Seni temin ederim.