Даётся Çeviri Türkçe
452 parallel translation
Полагаю, иногда работа даётся ему тяжело.
Sonuçta bir insan. Sanırım yaptıkları onu etkiliyor bazen.
Жизнь даётся только раз.
Sonsuza dek yaşayamazsın!
Жизнь даётся только раз!
Sonsuza dek yaşayamazsın!
И ещё в промежутке до 75 лет дополнительно даётся по 10 очков за каждые полные 10 лет.
Her zamanki gibi ne kadar hızlı gittiğiniz ne kadar uzun yaşadığınızı belirleyecek.
Жизнь человеку даётся только один раз.
Yaşadığın her gün güzel bir gündür.
Ему алгебра совсем не даётся.
Şu oran-orantıyla başı dertte.
Пусть знает, что в жизни ничто не даётся даром.
Hayatın gümüş tabakta sunulmadığını öğrenmesi gerekiyor.
Жизнь даётся и отнимается.
Hayat hepimize verilir ve sonra alınır.
Или "шанс, который даётся лишь раз" для тебя - пустые слова?
Altın fırsat deyimi, sana bir şey ifade etmiyor mu?
Учение даётся нелегко. Ну, это было весьма поучительным примером для меня. Ладно.
Aslında, benim için iyi bir öğrenme deneyimiydi.
... а благодать шла от умения, а умение легко не даётся.
Ve buna sanatla ulaşılırdı. Ama sanata ulaşmak kolay değildi.
Давайте развлечёмся. Жизнь даётся один раз.
Hadi hepbirlikte eğlenelim.
А тебе так легко всё даётся. Я не понимаю, как у тебя это получается.
Ama senin için çok kolay.
- Колстон, так? И я спросил у него,.. ... как даётся игра моему сыну?
Ona sordum, " Oğlumun oyununda gelişme var mı?
Думаю, ты должна быть рада, что ты не из тех, кому всё легко даётся, ты не из тех, у кого не бывает никаких проблем, потому что такие люди совсем неинтересны.
Kolay bir hayatı olan biri olmadığına sevinmelisin sorunsuz biri olmadığına. Çünkü o insanlar genellikle sıkıcıdır.
Вы отнесёте меня в усыпальницу, где даётся покой и отпускают грехи?
İnsana huzur veren ve günahlarını silen bir türbeye götürür müsün?
Это даже великим шаманам нелегко дается.
Büyük şamanların bile zor yaptığı bir şey bu.
В жизни ничего не дается за так.
Hayatta herşeyin bir bedeli var. Gidiyorum.
Я спрашиваю, потому что бал дается в честь твоей старой знакомой
Sana sormamın sebebi, partinin eski bir arkadaşının şerefine veriliyor olması...
- Управление дается легко, капитан.
Güneşi kararmadan önce, burası sizinkine çok benzer bir gezegendi.
- Что, сэр? - Молодость дается только раз.
- Bir daha asla böyle genç olmayacaksın.
где не дается время на раскаяние... ибо, когда завершается жизнь,... нет больше времени на раскаяние.
Tövbe için fırsat verilmeyen... Hayatın anlamının ötesinde olduğundan,.. ... tövbe için artık vakit yok.
Оно не дается мне легко, доктор.
Yanındayım. Bunu yumuşak yapmayacağım.
Не дается она без платка-то.
Başörtüsü olmadan sağmama izin vermiyor.
О, я не настолько умен. Все это дается мне тоже нелегко.
Yoo, çok parlak değilim, bu benim için gerçekten çok fazla.
Вам дается разрешение на вектор 79, на 195...
Temizsiniz. Vektörler 79 ve 195'de.
Мне все легко дается, учитель сказал, что у меня прекрасное произношение.
- Benim için öyle. Dinle bak. Öğretmenim aksanımın çok iyi olduğunu söylüyor.
В жизни ничего не дается даром.
Hiç bir şey bedava değildir.
И это только все для того чтобы показать что есть истинная история и есть заготовленная иллюзия, блеф, который дается публике.
Bu şunu gösteriyor : ortada bir gerçek hikaye var, bir de insanlara anlatılan uydurulmuş aldatmaca.
Поездка, должно быть, дается ему нелегко.
Bu yolculuk yıpratıyordur.
— Дается без карточек.
Kuponsuz.
Хорошо, от меня и от Тэсс, от всех присутствующих. Пусть ваша совместная жизнь будет долгой и счастливой, пусть вам все легко дается.
Tess ve benden ve buradaki herkesten sonsuza kadar birlikte uzun ve mutlu yaşamanız dileğiyle.
Но когда нет выбора, невозможное дается легко.
Ama seçimini yaptığında, imkansızlıklar bile kolay geliyor.
Ничего не дается легко.
Hiçbir şey kolay değil.
Слово дается бывшему председателю нашего профсоюза мистеру Эндрю Маршаллу, который выскажет свои доводы за это положение.
Bu birliğin eski başkanı olan Bay Andrew Marsh'ı önergeyi sunması için kürsüye davet ediyorum.
- Мне анатомия плохо дается.
- Anatomide hep berbattım.
- Папа, ничего не дается даром.
- Baba, hiçbir şey bedava değil.
Дается мне, ты неравнодушна к этому типу.
Onun ateşini almaya çalışıyorsun gibi. Onun hakkında yumuşamışsın gibi.
Я вам уже объяснял, легат - поначалу общение дается им нелегко.
Kendi evimde bekletilmekten hoşlanmam. Daha önce açıkladığım gibi, Legate, ilk bilgilendirme zor geçebilir.
Это здорово, когда актеру не дается монолог, и он снова и снова пытается.
Bir oyuncunun bir tiratta zorlanması iyidir. Sonra çıkar sahneye, yapmaya çalışır.
Если дается отбой, придти сюда к четырем. Не раньше. Только в четыре.
Eğer iptal olursa saat 4'ten önce buraya dönmeyecektik ; saat 4'te, 4'te.
- Ничто стоящее не дается легко.
- Değerli olan her şey zordur.
Это совсем не похоже на федеральную планету, где все тебе дается.
Her şeyin önünüze sunulduğu bir Federasyon dünyası gibi değil orası.
Ответ дается лишь тому, кто жизнь свою небесным окидывает взглядом.
Cevap gelecektir
Кошка, которая дается чтобы ее поймали, больная.
Kendini yakalatan kedi, hastadır.
Здесь, в Сент-Клаудсе, даже решение сойти с поезда дается с трудом.
Burada, St. Clouds'ta trenden inme kararı dahi kolay verilmez.
Мне тяжело дается одиночество.
Yalnızlık konusunda iyi değilim.
Тебе дается единственный в жизни шанс... выступить в ситкоме, идущей в прайм-тайм.
İnan bana, hayatta hayatta bir kez ele geçirilebilecek, çok seçkin bir fırsat yakalamak üzeresin. En çok izlenen saatte, önemli bir kanalda yayınlanacak komedi dizisinde oynayacaksın.
Идет живьем, тебе дается карт-бланш, и ты снова будешь смешить людей.
Canlı yayınlanıyor.Sana açık çek yazacaklar. İşe dönüp, insanları güldürebilirsin.
Вы сами знаете, как нелегко дается артистам их хлеб.
Bu bir sunucunun en temel gıdası.
Думаешь, это легко дается?
Sence bu kolay mı?