Дедушке Çeviri Türkçe
411 parallel translation
Это было проще и я хотел опробовать на хитром дедушке один психологический трюк.
Daha basitti... ve kurnaz ihtiyara karşı kullabileceğim psikolojik bir numaram vardı.
Думаю, что смогу дозвониться дедушке по телефону.
Büyükbabama telefonla ulaşabilirim sanırım.
Дедушке ветром задуло сигару прямо в горло, однажды... когда он был на палубе.
Bir defasında büyükbabamın suratına rüzgarlı havada sigara üflemişler.
Разве это не лучше, чем читать дедушке?
Bu büyükbabana kitap okumaktan daha iyi değil mi?
- Я бы предпочла сказать мягко... дедушке о нашем паруснике, если вы не возражаете.
Battık balık yan gider. Sakıncası yoksa, tekne gezimizi büyükbabama alıştıra-alıştıra söylemek isterim.
Твоему дедушке жаль, что ты должна быть здесь... но он знает, что тебе будет скоро лучше.
Burada kalmak zorunda olduğun için büyükbaban da üzülüyor ama yakında daha iyi olacağını biliyor.
К своему дедушке?
Büyükbabanın evine mi?
Она поехала к дедушке? - Нет.
- Büyükbabasının evine mi gitti?
Как я удивилась, приехав к дедушке.
Dedenlerde gittiğini öğrenince şok oldum.
Ты что, дедушке нажалуешься?
Dedeme söyleyecek misin?
- Катринета, дай дедушке апельсины.
- Finet, size portakal getirdi.
Интересно, эта голова сможет помочь дедушке?
Belki bu kuru kafa Büyükbabama yardım eder.
- Да, к дедушке.
Evet, Guignol'e.
Отдай это дедушке.
Onu dedeye ver. - Tamam
Что подаришь дедушке?
Büyükbabana ne hediye aldın?
Никаких вечеринок, никакого кино, и на троицу к дедушке и Жильберте!
1 ay boyunca parti yok, 15 gün boyunca da sinema... ve paskalyada Bernard ve Gilberte'lerdeyiz.
я согласен с запуском этого чуда, большие деньги в него вложены, но никак не соглашусь разрешить вам практиковаться на моём дедушке!
Bu mucizenin artık gerçek olduğuna katılıyorum. Birçok para harcadık. Ama hiçbir anlamda büyükbabamın üzerinde pratik yapmanızı kabul edemem.
Когда приедете к дедушке, пиши мне каждую неделю.
Haftada bir mektup yazmayı unutmayın.
В Лотун, домой к дедушке, а ты?
Lo-tung'a. Dedemlere gidiyorum. Ya sen?
В Тунло, домой к дедушке.
Tung-lo'ya, ben de dedemlere gidiyorum.
Нам нельзя прямо сейчас идти к дедушке.
Hemen dedemlere gidemeyiz.
Деньги принадлежат твоему дедушке, а не мне.
Tüm para dedene ait, benim değil ki!
Никто не смеет говорить о нем при дедушке.
Dedemin huzurunda hiç kimse adını anamıyor.
Если кто-то скажет что-нибудь плохое о твоем дедушке, то можешь ему сказать :
Eğer birisi sana, büyük babanla ilgili bir şey söylerse arkadaşlarından biri falan, ona de ki :
Я скучаю по своему дедушке.
Büyükbabamı özlerim.
Наверное хочет подать дедушке колпак и тапочки.
Muhtemelen yaşlı adama piposunu ve terliklerini getirmeye.
Дедушке нужна помощь. Помощь?
Bay Takazawa, yardım istiyordu!
Но дедушке нужна помощь!
BayTakazawa yardım istiyor.
Но я беспокоюсь о дедушке Таказава.
Bay Takazawa için gerçekten endişeliyim.
Я хочу показать дедушке океан.
Tatlım! Seni kumsala götüreceğim.
На большой кровати, принадлежавшей дедушке и бабушке... которая также использовалась моими родителями, и разрушенная уже нами. Мои руки собирали застрявшие комки резины под матрацем... Иногда мой отец... боялся разбудить мою мать, которая дышала, как обитатель таверны.
Koca bir yatakta, büyükdedemlerin yatağı bizimkilerin haşat ettiği, ve bizimse iyice benzettiğimiz, döşeğin altındaki yapışmış sakızları ellerimle kazıdığım babamın bira kokan nefesiyle annemi uyandırmaktan korktuğu zamanlardan kalma.
Меня всегда рвало на части между желанием блевануть и подрочить... между ненавистью к этой девушке и завистью к дедушке, вплоть до желания его убить.
Kusayım mı yoksa otuzbir mi çekeyim hiç bilemedim. Ya da kızdan nefret mi edeyim yoksa kıskançlıktan çatladığım büyükbabamı mı öldüreyim...
Моему боссу. Бабушке и дедушке.
Büyükannem ve büyükbabama...
Раз вы сломали дедушке зубы, он вправе сломать их вам.
Genç adam, madem büyükbabanın dişlerini kırdın, ceza olarak o da seninkileri kıracak.
Я пришел к дедушке.
- İşte buradayım evlat.
Я присоединюсь к дедушке Ладлоу в Корнвалле.
Cornwall'daki büyükbabam Ludlow'a, onunla denize açılmak istediğimi yazacağım.
- Не надо, Шань-Шань! Я хочу показать это дедушке Чу!
Bunu dedeme göstermek istiyorum!
Папа, ты поедешь к дедушке тоже?
Sen de dedemlere geliyor musun?
Ну а пока, почему бы тебе не показать дедушке и Найлсу твой новый компьютер?
Yukarı çıkıp dedene ve amcana yeni bilgisayarını göstersene.
Его подарили твоему дедушке, когда он ушёл на пенсию из полиции.
Polislikten emekli olduğunda dedeme vermişlerdi.
Вы приехали к дедушке?
Dedemi mi görmeye geldiniz?
Никому, даже твоему дедушке.
Hiç kimseye anlatmamıştım. Dedene bile anlatmadım.
Она просто притворяется недотрогой. Иди к дедушке.
Elde edilmesi zoru, oynuyor.
Иди к дедушке. Привет, дедушка.
Dedene git, dedene.
Она переезжает жить к своим бабушке и дедушке в Пенсильванию.
Büyükannesi ve büyükbabasıyla Pennsylvania'da yaşamaya başlayacak.
Мне очень приятно, что вы так заботитесь о своем дедушке.
Büyükbabanın başında beklediğine göre çok iyi bir genç olmalısın.
По дедушке?
Bir balık?
Наверное хочет подать дедушке колпак и тапочки.
Çok güzel!
- Я покажу это дедушке Чу.
- Olmaz, Shan-Shan!
Он дорог дедушке, как память.
Büyükbabam için çok değerlidir. Çok mu değerli?
Иди к дедушке.
Hadi tatlım, büyükbabanı çağır.