English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Д ] / Дежурство

Дежурство Çeviri Türkçe

228 parallel translation
Я на дежурство.
İşe dönmek zorundayım.
Сегодня мое дежурство.
Bu gece nöbetçiyim.
- Надзирательница Венигер хочет сдать дежурство.
Müfettiş Weniger komutayı eline almak istiyor.
- Ну, если Инга подтверждает, что это произошло в её дежурство...
Madem Inga görevliydi...
Генерал Джек Риппер, командующий авиабазой Барпельсон отдал приказ 34-й эскадрилье Б-52 которые были в воздухе в то время и осуществляли круглосуточное дежурство.
Yaklaşık 35 dakika önce, General Ripper Burpelson Hava Kuvvetleri Üssü komutanı görev uçuşunda olan 34 B-52'sine özel Dropkick Tatbikatının bir parçası olarak bir emir yayınladı.
И боевое дежурство им в этом поможет?
Nöbetin yararı olur mu sence?
- Было его дежурство. - Он винил вас...
- Görev listesinin başındaydı.
Поставить круглосуточное дежурство у каюты мистера Кхана немедленно.
Bay Khan'ın mahalline 24 saat güvenlik yerleştirin.
Экипаж несет дежурство в обычном режиме, и полет проходит без происшествий.
Ekip normal rutinini sürdürüyor. Bir olay çıkmadan ilerliyoruz.
Инспектор Серпико прибыл на дежурство, сэр.
Memur Serpico göreve hazır, efendim.
У меня было ночное дежурство...
Biradan sonra votka, berbat oluyor.
У меня было ночное дежурство...
Sizi piçler!
Кого вы сегодня ставите на дежурство?
- Bu gece nöbete kimi koyuyorsunuz?
Я отберу у вас жетоны, если вы сейчас же не выйдете на дежурство.
Trafik görevine çıkmazsanız rozetlerinizi alırım. Çıkın!
У нас с Билли дежурство в транспортной полиции.
Billy ve benim trafiğe çıkmamız gerekiyor.
Я пришла на дежурство в три.
İş başı yaptığımda saat üçtü.
Прошу разрешения уменьшить дежурство охраны до 30-минутной смены.
Nöbeti 30 dakikaya indirmek için izin istiyorum, efendim.
Было мое дежурство, сэр.
Devriyedeydim, efendim.
И почему именно в моё дежурство? Ненавижу это!
Bu iş nedense hep bana kalıyor...
Ты уже сдал дежурство?
Mesain bitti mi?
Через полчаса у меня дежурство, так что выпьем кофе.
Yakında vardiyam başlayacak. Kahve ısmarlasan daha iyi.
Моё дежурство закончилось, и мне всё равно, чем вы будете здесь заниматься.
Mobilyaları kırmadığınız sürece ne yaptığınız beni ilgilendirmez.
А у меня дежурство в Чхон Ан.
Benim Cheon An City ´ de kontrölüm var.
- Только не в моё дежурство!
- Ben varken asla!
Таким образом, мне не нужно было идти на ночное дежурство и я направился в свою каюту, когда увидел беседующих Кейко и майора Киру.
Yani geçen gece işten çıktım kamarama yürüyorum içeride Keiko ve Binbaşı Kira konuşuyorlardı.
Кадет Ног, прибыл на дежурство, сэр.
Askeri öğrenci Nog, emrinizi bekliyorum komutanım.
Дежурство.
Sınıf nöbetçisi o.
Хочу, чтобы ты проследил за Бадом Уайтом, когда он уйдёт на дежурство вечером.
Bud White'i izlemeni istiyorum.
Спасибо. Прибыл на дежурство, сэр.
Teşekkürler görev için hazırım efendim.
Прибыла на дежурство, лейтенант.
Görev raporu, Binbaşı.
- Не в мое дежурство!
- Benim gözetimim altında olmaz.
Прошло две недели с тех пор, как мы установили круглосуточное дежурство.
Gece gündüz başında başında nöbet tutulmasını emeredeli iki hafta oldu.
В таком случае, заступите на дежурство завтра с утра.
Bu durumda, sabahki ilk işnin görevinle ilgili rapor vermek olsun.
Дежурство на мостике.
Köprü vardiyası.
У неё ночное дежурство.
Gece nöbetinde çalışıyor.
По крайней мере... не в моё дежурство.
Benim gözetimimde asla.
Я должна идти. У меня сегодня дежурство в больнице.
Geç oldu hadi gel Bütün gece çalıştın zaten
Заступаю на дежурство, позывные приняты.
Tekneci köprüde.
Господа заступайте на дежурство.
Beyler kontrolü alın.
У меня дежурство по классу.
- Anne! Grup ödevimiz vardı.
Я шел на дежурство... Я получил письмо от сына.
Görevlerimi düzenliyordum... ve oğlumdan bir mektup aldım.
— Дежурство не надоело?
- Görevi bırakmak için çok heveslisin.
Мардж, как дежурство? Привет, Салли.
- Marge, jüri görevi nasıl geçti?
- Перед тем, как я вышла на дежурство, у меня был секс.
Göreve çıkmadan önce biriyle birlikte oldum.
Опоздание на дежурство - это на вас не похоже.
Vardiyana geç gelmezdin.
Мне пора на дежурство.
Göreve dönmeliyim.
Мое дежурство закончилось час назад.
Mesaimin bir saat önce bitmesi gerekiyordu.
Твое дежурство.
Nöbet sırası sende.
Точнее... мне пора на дежурство.
Ben giymem.
У меня дежурство.
Görevde değilim.
Увидимся позже, Хайлс. Эй, моё дежурство продлится ещё 85 лет!
Sonra görüşürüz Hiles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]