English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Д ] / Детьми

Детьми Çeviri Türkçe

5,417 parallel translation
Дорогой, поиграл бы ты с детьми немного.
Hayatım, çocuklarla biraz vakit geçirmelisin.
Через 10 лет я буду здесь, с тремя детьми и раком груди.
Hayal etsene, 10 yıl daha burada olduğumu. 3 çocuğum ve göğüs kanserim olurdu.
Хочешь пообщаться с детьми?
Çocuklarınla konuşacak mısın?
Посидишь с детьми на этой неделе?
Bu hafta bebek bakıcılığı yapacak mısın?
Приемная комиссия смотрит, может ли он ладить с другими детьми и на другие социальные навыки, понимаешь?
Kabul edecek kişiler, diğer çocuklarla anlaşabiliyor mu sosyalleşebiliyor mu diye görmek istiyor, anlıyor musun?
Хьюго, почему бы тебе не поиграть с другими детьми?
Hugo, neden gidip diğer çocuklarla oynamıyorsun?
Не перед детьми!
Çocukların önünde yapmayın!
Помнишь, когда мы были детьми, я выехал на мопеде на замерзшую реку...
Çocukken motosikleti buza doğru sürdüğümü hatırlıyor musun?
Найти кого-то похожего на себя, то есть одинокого человека, или наоборот, найти полноценную семью с детьми...
Yani benim gibi yalnız bir adam mı yoksa çocukları olan tamamen farklı bir aile mi bakmalıyım?
Кто-то телепатически общается с детьми?
- Yani biri bu çocuklarla telepatik iletişim mi kuruyor?
Кто бы не играл с этими детьми, он это знает.
Kim bu çocukları inandırıyorsa, o da bunu biliyor.
Даже когда мы были детьми, я тебя жалел, потому что, хотя отец меня и ненавидел, он хотя бы уделял мне внимание.
Biz çocukken bile, senin için üzülürdüm. Babam benden nefret ederdi ama en azından dikkatini çekerdim.
И их бы здесь не было, если бы ты не любила их и не защищала, когда они были детьми.
Çocukken, onları sevip korumasaydın burada bile olamazlardı.
Мужчины должны оставаться детьми в душе, любить детские игры,
Tüm erkeklerin kalplerinde bir çocuk yatmalı.
Во-первых, я должна сказать, что то, что вы все собрались в одном месте в одно время, вместе с вашими детьми, это лучшее, что когда-либо случалось в истории Америки.
Öncelikle şunu söylemek istiyorum. Çocuklarınızla beraber hepinizin aynı anda aynı yerde olması Amerikan tarihinde eşi benzeri görülmemiş mükemmel bir şey bence.
Я хочу быть с моим мужем и с моими детьми.
- Kocamın ve çocuklarımın peşindeyim.
Связь с детьми так важна.
Anne çocuk bağı çok önemlidir.
Эйприл, почему бы тебе не выйти к нам и не поговорить с детьми?
April, gel de çocuklarla konuşsana azıcık.
Я отлично лажу со стариками и детьми.
Yaşlı insanlar ve bebeklerle çok iyi geçinirim.
Вместо этого, вы имеете их, монстров, которых вы называете детьми, и за это, вы все заплатите.
Bunun yerine "çocuklarımız" dediğiniz canavarları yarattınız. Bunun hesabını ikiniz de vereceksiniz.
Любишь над детьми издеваться, Хер-аспен.
Çocuklara kabadayılık yapmak hoşuna mı gidiyor Göt Aspen?
С нашими детьми.
Çocuklarımızla.
С 13 детьми!
On üç çocuğun olacak.
Я работала со многими детьми в системе опеки.
Bakıcı sisteminde bir sürü çocukla çalıştım.
У Петерсонов стоят всё те же качели, на которых мы с Сэмом качались еще детьми, хотя их собственные дети уехали... Когда? ..
Sam'le benim küçükken sallandığımız salıncak hala Peterson'larda,... çocukları çoktan taşınmış olmasına rağmen yaklaşık- - 30 yıl önce.
Что случится с теми детьми, когда ударит отдача?
Ters tepki başladığında o çocuklara ne olacak?
Нет, мой муж останется дома с детьми, потому что нянька неожиданно заболела.
Bebek bakıcısı birden hastalandığından kocam çocuklarla birlikte evde kalacak.
Нельзя ему петь перед детьми.
Sakın çocukların önünde şarkı söylemesine izin verme.
Тогда они были маленькими детьми, и они были слишком напуганы, чтобы что-то сказать.
O zamanlar ikisi de çocukmuş ve bir şeyler söylemeye korkmuşlar.
С этими транс детьми из центра. Послушайте, встретимся позже, хорошо?
Kendimizi affetireceğiz, tamam mı?
Его детьми были его картины.
Onun çocukları yaptığı resimlerdi.
И вас не волновало, что его детьми были рисунки обнаженных женщин, с которыми он спал?
Yani sizi onun bebeklerinin, yattığı... -... diğer kadınların çizimleri olması rahatsız etmiyordu?
"Вы ладите с детьми?"
"Çocuklarla aranız iyi midir?"
Сидела с Джереми и теми детьми.
Jeremy ve yanındakilerle bir barakadaydık.
Ты говорила, что работала с аутичными детьми раньше?
Daha önce otistik çocuklarla çalışmış mıydın?
Теперь, что касается тебя, ты работала с аутичными детьми в детском саду?
Sana gelelim, bakım evinde otistik çocuklarla çalıştın mı?
Он будет в ярости, если я не заберу его во время, Следи за детьми.
Onu zamanında almaya gelmezsem deliriyor ama normal çocuklar da öyle değil mi?
Хорошо. Верно. Знаете, со всеми детьми...
- Bütün çocuklar...
Мы слышали, здесь живут молодые люди с детьми.
Hayır, buraya sevdiğimiz için geliyoruz.
Пока лорд Янос прятался вместе с женщинами и детьми, Джон Сноу руководил обороной.
Lord Janos kadin ve çocuklarla saklanirken Jon Snow liderlik ediyordu.
Вы патрулируете периметр, следите за детьми.
Devriyeye çıkacaksınız, duvarlara bakacaksınız, çocuklara dikkat edeceksiniz.
Я думаю, это насилие над детьми.
Yok, bence çocuk istismarı.
Проводить время с тобой, говорить обо всём, что связано с детьми. Знаешь, по началу...
Seninle takılıp bebeklerle ilgili konularda konuşmak falan.
Вы были детьми и вы испугались.
Çocuktunuz ve korkmuştunuz.
Вы были детьми. Вы были напуганы.
Siz daha çocuktunuz, korkmuştunuz.
"Без возрастных ограничений, но с предупреждением для родителей с детьми до трёх лет."
Genel izleyici kitleli ve bebekli ile çocuklu aileler için uyarılı olsun.
Мир был построен не детьми. А нами.
Dünya çocuklar tarafından inşa edilmedi.
Белая мать с двумя белыми детьми...
Bir beyaz anne ve onun iki beyaz çocuğu...
Играла с детьми, бегала и упала...
O çocuklara nasıl davrandığını biliyoruz.
Скажите мне, что с детьми всё хорошо.
Çocukların iyi olduğunu söyle.
Смотрите, что вы наделали с моими детьми!
Şu çocukları düşürdüğünüz hâle bakın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]