Дешевого Çeviri Türkçe
169 parallel translation
И все же это лучше дешевого книжного романа, Кристал.
Üç kuruşluk bir romandan daha iyidir, Crystal.
Мистер Ленд у вас вышел просто героем дешевого романа.
Size göre, Bay Land, çok basit bir kurgudaki bir kahraman.
Подумать, что моя красота может увиваться за куском дешевого Голливудского мусора...
Benim erkek avcısı bir Hollywood süprüntüsü olduğumu mu sanıyorsun?
Аугуста, это письмо достойно дешевого романа.
Augusta, bu ayrılık mektubu takdire şayan olmuş.
Можешь налить ему дешевого пойла. Хорошо, сэр.
Onu taşıyan adam, Nobel ödülü sahibi.
– Ты для него новое платье надела? Чтобы он сорвал его с тебя в номере дешевого мотеля?
- Ucuz bir otel odasında çıkarsın diye... elbiseyi onun için de denedin mi?
"Стоя там, ощущая запах мертвых насекомых и дешевого парфюма..."
" Ucuz parfüm ve ölü böcek kokusuyla orada duruyordu...
Мне нравится, как ты преувеличиваешь свои трудности как на афише дешевого фильма.
Ucuz film posterlerindeki oyuncular gibi sefaletini abartma şeklini seviyorum.
Гарсон, еще одну бутылку вашего почти самого дешевого шампанского. Детей связывают веревкой и заклеивают рот.
Takviye zamanı! "Garson!" İkinci en ucuz şampanyanızdan bir şişe daha!
Бармен, дешевого домашнего пива мне и моему приятелю.
Barmen, ucuz yerel biralardan istiyoruz... arkadaşım ve benim için.
Дядя этого не знал, но именно приторньiй запах дешевого одеколона, которьiм пользуются торговцьi машинами, помогал мне раствориться в думах о прошлом.
Amcam bunu bilmiyordu ama bu koku beni geriye götürüp geçmiş rüyalarda kaybolmamı sağlayan araba tüccarlarının ucuz ve tatlı kokusuydu.
Потом он стал затихать и притворился в ветер с умиротворяющим запахом дешевого одеколона.
Sonra ses alçaldı ve o huzurlu ucuz kolonya kokusunu hatırlatan bir rüzgara dönüştü.
И впервьiе в жизни я понял, что я, как Колумб, буду вьiнужден жить в мире дешевого одеколона.
Fark ettim ki Kolomp gibi ben de ucuz kolonyanın olduğu dünyada yaşamalıydım.
Ты позволишь матери твоего сына остаться белой рабыней этого дешевого сутенера?
Oğlunun annesine doğru yolu gösteriyor ama beş para etmez bir pezevenkle baş edemiyor.
Да, а как на счет дешевого главного блюда?
Evet, hele de o adi dekorasyon malzemelerine ne demeli?
Пара кружек дешевого пива, и Мужчина Моей Мечты и я прекрасно проводили время.
İki sürahi ucuz biradan sonra, Büyük'le harika vakit geçirmeye başlamıştık.
ѕо мере выветривани € дешевого пивного кайфа € забеспокоилась о своей дерзости.
İçtiğim ucuz biranın etkisi azalırken günün nasıl biteceğiyle ilgili endişelenmeye başlamıştım.
Но сегодня в галлерее Шарлотты выставка художницы - лесбиянки Яиль из Бруклина вышла за рамки дешевого вина и полусвежего сыра.
Ama bu gece Charlotte'un galerisinin Brooklyn'den lezbiyen bir ressam olan Yael için yaptığı açılışta kötü şarap ve bayat peynir vardı.
Киф, достань мне 10 ящиков "Дешевого'n'Сердитого"
Kif, bana 10 kutu Pert and Popular al.
Но мы не отрицаем, что Жакоб Мугату обвиняется в использовании дешевого труда малазийских рабочих, для изготовления большинства своих коллекционных вещей...
Mugatu, konfeksiyon endüstrisindeki malların çoğunu üreten Malezyalı ucuz işçileri sömürmekle suçlanıyor. - Derek.
Правда ли, что вы добиваетесь смещения премьер-министра, чтобы продолжить эксплуатацию дешевого малазийского труда? Эй, Мугату!
Başbakanın düşmesini istiyorsunuz böylece Malezya işgücünü sömürebilirsiniz, doğru değil mi?
У меня настроение для дешевого рома и колы.
Kötü, fahiş fiyatlı bir rom ve kola içmek istedim.
Перед смертью Оскар основал музей поддельного искусства, величайший в мире музей под личиной дешевого аттракциона.
- Güzel. Ve Oscar ölmeden önce burayı yarattı. Sanat Sahtekarlığı Müzesi.
Я прямо почувствовал запах дешевого пива в его дыхании.
Adamın korktuğunu sesinden anlayabiliyordum.
И Бен отправился в Джорджтаун с еженедельным грузом стаканов, которые мистер Хенсон так тщательно обработал полиролью для сокрытия любых следов своего дешевого семейного производства.
Ve Ben Georgetown'a doğru yola çıktı. Bay Henson'ın bin bir emekle cilalayıp ucuz görünümlerinden kurtardığı haftalık bardak teslimatını taşıyordu.
Джонни говорил со страниц дешевого чтива и вещал о земле обетованной, известной как "Побережье" и волшебном городе под названием Лос-Анджелес.
Jonny ucuz kitapların sayfalarından bize sesleniyor. "Sahil" olarak bilinen vaad edilmiş topraklardan ve Los Angeles adındaki büyülü bir şehirden bahsediyordu.
В последний момент он принял чрезвычайно важное решение запить таблетки дорогим вином вместо дешевого.
Son anda fikrini değiştirdi ve hapları Ripple ya da Thunderbird yerine başka bir şarapla içmeye karar verdi.
Сдать меня будто мелкого дешевого ниггера...
... beni satıp savacağını...
Промышленность неохотна по отношению к полноценным инвестициям в топливные технологии, так как сейчас нет инфраструктуры для доставки и дешевого производства водорода.
İşletmeler yakıt pili teknolojisine yatırım yapmaya pek hevesli değildir, çünkü hidrojeni ucuz şekilde üretecek ve dağıtacak bir hidrojen altyapısı yoktur.
То, что я называю сном, включает в себя Диану Дорс и бутылку дешевого вина. [Английская актриса и секс-символ.]
Ben rüya diye içinde Diana Dors ve bir şişe ucuz içki varsa derim.
Я была девочкой из дешевого трейлерного парка, | которая забеременела и была отправлена | в специальный класс для беременных.
Hamile kalıp, hamile kızların olduğu sınıfa atılan, karavanda yaşayan fakir kızdım.
Купим чего-нибудь дешевого.
Ucuz bir şey al.
А если мы приедем в этот сигарный клуб, откроем ящик ее отца..... и найдем там только кучу дешевого табака?
Dolayısıyla, şu puro kulübüne gidip babasının kutusunu açtığımızda ya içinden bir paket Stogie marka puro çıkarsa?
Э, просто пинту самого дешевого.
En ucuzundan bir bardak bira.
Ничего дешёвого, кричащего и пошлого.
Ucuz, basit, gözebatan şeyler değil.
Но влюбилась в одного дешёвого гитариста... и теперь работает в ночлежке.
Ama sonra sefil bir gitariste aşık oldu. Şimdi bir aşk otelinde hizmetçilik yapıyor.
На дешевого бомжа!
Avamın dik alası!
В моём магазине нет ничего дешёвого.
- Bir dakika, dükkanımda dandik hiçbir şey bulunmaz.
Удивительно, что можно приготовить из дешёвого мяса если знать, как с ним обращаться.
Ucuz etten harikalar yaratabilmek inanılmaz bir şey.
Там жареные цыплята. Женщины готовили. Бутылка дешёвого вина, и будет замечательный салют.
Hıristiyan kadınların yaptığı biraz kızarmış tavuk ve bir şişe ucuz şarabım var ve inanılmaz bir havai fişek gösterisi ayarladım.
Также не может не изумлять, что её в особенности привлекают различные запахи, хотите верьте, хотите-нет, очень дешёвого одеколона.
Çok şaşırtıcı bir şekilde, bazı kokuları çok seviyor. Ucuz kolonya gibi.
Позвольте спросить она подвергалась воздействию какого-нибудь дешёвого клея?
Bir şey soracağım. Ucuz yapıştırıcı yalamış olabilir mi?
Слушай, когда я вернулся в отель, то позвонил Келли пожелать спокойной ночи и выяснилось, что у моей малышки воспаление среднего уха так что я напился дешёвого виски и такси ждёт меня у подъезда.
Otele dönünce, iyi geceler dilemek için Kelly'yi aradım. Kızımız kulak enfeksiyonu geçiriyormuş. Bu yüzden gidiyorum.
Это из дешёвого и пыльного вина с... правой стороны.
O sağ taraftaki ucuz ve tozlu şaraplardan birisi.
Это из дешёвого и пыльного.
o ucuz ve tozlu olan.
Ты, я, немного дешёвого шампанского, немного "Флитвуд Mэка".
Sen, ben, biraz ucuz şampanya, biraz Fleetwood burgeri.
Больше никаких разъездов в поисках дешевого топлива
Ucuz benzin bulacağız diye dolanmak yok.
И ради такого дешёвого удовольствия, мистер Шлабб,..
Ucuz zevkler. Kısa süreli hayranlıklar Bay Shlubb.
Я уже выпила дешёвого винишка на похоронах, а в паре с дешёвой водкой...
Bugün cenazede biraz ucuz şarap içmiştim. Ucuz votkayla birleşince...
Самого дешёвого сорта.
Aşağılık adamın teki.
... Между нами, я ещё добавляю немножко листовина, самого дешёвого.
Aramızda kalsın, aynı zamanda Listerine de döküyorum. Özgün tat.