Дешевым Çeviri Türkçe
112 parallel translation
Шон не связан с дешевым шантажом.
Shawn böyle ucuz şantajlara bulaşmaz.
И больше не будешь играть по дешевым грязным кабакам.
Ve iki paralık tapon barlarda da çalmayacaksın.
Нет, ты был скорее дешевым заменителем Элмера.
Değildin, aslında Elmer'ın ucuz bir ikamesiydin.
И разве я тебя не предупреждал, что если ты еще раз появишься с этим Кацем где-то кроме работы, если ты хотя бы три шага пройдешь с этим дешевым прощелыгой и жуликом, – я надеру тебе задницу? – Да, но...
Ve sana, Kats denen bu düzenbaz, bu salak herifle... iş dışında görüşürsen eğer... kafanı kıracağımı söylememiş miydim?
Ага, но они бросили меня одного. Посчитали это дешевым проектом.
Masraflı olmadığımdan beni rahat bırakıyorlar.
Этот человек, потерпевший неудачу на жизненном поприще и обожающий совать нос не в свои дела, наконец, находит себе приют в пыльной конторе над дешевым магазином, где он пытается разобраться в мелких преступлениях и грязных разводах.
Aynı akşam Valdarno, Carla Romero'yu ıssız bir rıhtıma götürdü. Kadının orada, İtalyan hükümetinin bir ajanıyla randevusu olduğunu sanıyordu. Yeni Amerikan denizaltının planları,... yarım milyon dolarla takas edilecekti.
И еще я обвиняю доктора Миранду в 14-ти случаях изнасилования Паулины Лорки при различных обстоятельствах, каждый раз под аккомпанемент пластинки "Смерть и дева" Шуберта на раздолбанном проигрывателе с дешевым усилителем.
Ayrıca Doktor Miranda'yı, dandik hoparlörlerde çalan Schubert'in Ölüm ve Bakire'si eşliğinde, sallanan döner bir tabla üzerinde Paulina Lorca'ya tam ondört kez tecavüz etmekle itham ediyorum.
Знаете, я не гонюсь за дешевым хихиканьем.
Anladınız mı? Ben ucuz kahkahaların peşinde değilim.
- Не увиливайте от выбора,... относясь с дешевым скепсисом к моей репутации и к репутации "60 минут".
Bu ucuz şüphecilikle benim saygınlığımı ya da 60 Dakikayı sorgulayarak... karar vermekten kaçınma.
Дэниел, не будь дешевым ублюдком.
Daniel, adilik yapma.
Советую тебе и твоим дешевым шмоткам, купленным в ближайшем универмаге держаться подальше от Дерека Зулэндера.
Sana tavsiyem senin de, K-Mart Jaclyn Smith koleksiyonunun da lanet olası, Derek Zoolander'dan uzak durması.
- Или дешевым упором дверным.
- Ya da ucuz bir kapı tamponu
Уверен, что можно добиться этого более дешевым способом.
Bunu yapmanın daha ucuz bir yoIu oImaIı.
Скажи им, что это не будет дешевым.
Onlara ucuza gitmeyeceğimizi söyle.
Я, в свою очередь, не удержалась и рассказала, как меня стошнило дешевым американским игристым на заднем сиденье машины Питера Катлера в девятом классе.
Ben de ona 9. sınıftayken, Peter Cutler'ın arabasının arkasında, sarhoş oluşumu anlattım. Bunu pek hoş bulmadı.
Я чувствую себя настолько ничего не стоящим и дешевым после его оскорбленний.
Babamın söylediklerinden sonra kendimi çok aşağılanmış ve değersiz hissediyorum.
Быть дешевым не не такая плохая вещь, по крайней мере всем "нравимся" мы.
Bizim gibiler için değersiz olmak öyle çok kötü bir şey değil.
Мы должны держать свою целостность несмотря на то, что бы быть дешевым
Değersiz olsak da ayakta kalmalıyız.
... пытается настроить тебя против меня дешевым видением Дарлы.
... seni bana karşı çevirmeye çalışıyor Darla'nın ucuz imgelemiyle.
Он перестал быть дешевым баварским ландшафтом.
- ve ucuz duruyor manzara.
Дешевым?
- Ucuz?
И без всякого предупреждения ощущение бесприютности превратилось в странное желание двигаться вверх по этой ржавой трубе навстречу потоку грязной воды. Туда, где обнаженные тела мыли дешевым мылом.
Ne olduğunu bile anlayamadan bu "yurtsuzluk" hissi yerini, kirli suyun akmakta olduğu paslı boruyu takip ederek, çıplak bedenlerin ucuz sabunla yıkanmakta olduğu yere gitme arzusuna bıraktı.
Достаточно было купить много антидепрессантов и запить их дешевым вином.
Çok miktarda hap alıp ucuz şarapla yutarsınız.
И замахала своим дешевым обручальным кольцом, которое папа купил в ломбарде.
Evlilik yüzüğünü bana doğru salladı. Babamın muhtemelen rehin dükkânından aldığı taş parçasını.
И это все было возможным благодаря дешевым и обильным поставкам энергии из нефти.
Bunların hepsi ucuz ve bol olan petrol kaynaklı enerjinin tedarik edilmesiyle gerçekleştirilebilmiştir.
Качество дешевым не бывает.
Kalite ucuza alınamaz.
Не будь ублюдком дешевым.
Cimri pezevengin teki gibi davranma.
Истинный художник, наблюдающий за дешевым имитатором... Пока страх не заставил тебя поверить.
Basit bir taklitçiyi izleyen, gerçek bir sanatçı gibi taa ki korku, inanmanı sağlayana kadar.
У тебя счет в банке на жалкие 150 тысяч... И постучи себе в грудь своим дешевым дипломом...
IQnuz 150 ve kalbinizle eleştirebiliyorsunuz...
Что? Набухаться дешевым вискарём? Биться башкой о стену?
Ucuz viskiyle sarhoş olup duvara yumruk atmak mı?
— Они торгую дешевым, негодным товаром.
- Bu döküntüleri daha ucuza alabilirsiniz.
И даже если найдём место, сможем ли мы себе его позволить? Это было дешевым.
burası ucuzdu, bir yer bulsak karşılayabilir miyiz?
Если ты выглядишь дешевым, то ты дешевка.
Kalitesiz görünürsen, kalitesiz hizmet veriyorsun demektir.
Они были дешевым напоминанием моей прошлой жизни.
Önceki hayatımdan ucuz ve değersiz bir üründü işte.
От тебя так и несёт дешевым запахом и заплесневелой спермой.
Şu moruğun ucuz kokusu ve küflenmiş dölü gibi kokuyorsun.
Но придут ли ко мне клиенты, если... мы будем делить туалет с дешёвым рестораном внизу?
Ama tuvaleti ucuz bir suşiciyle paylaşmak acaba müşterilerim gelir mi?
Материал должен быть дёшевым и способным к самокопированию.
Bu şey aynı zamanda ucuz olmalı ve kendi kopyalarını yapabilmeli.
Если я когда-нибудь ещё раз захочу взять папу с собой в спа плесни мне в рот дешёвым вином.
Bir daha babama aynı şeyi teklif edersem ağzıma ucuz şarap sürersin.
... позволив каким-то дешёвым, вороватым счетоводам лишить тебя будущего?
Vay. Şu kitaptaki herifinkine benzeyen bir bakış var gözlerinde.
Я не знаю, откуда вы взяли эту информацию, сэр, но я домохозяйка-доброволец с 45 минутами стажа... и дешёвым любовным романом из жизни археологов!
Bunları nereden uyduruyorsunuz bilmiyorum, bayım ama ben 45 dakikalık oryantasyona gönüllü bir ev hanımıyım ve arkeologlarla ilgili pembe diziler izliyorum.
Поскольку это эссе может прочесть кто угодно,... я скажу так : мы ехали в США самым дешёвым классом. Что-то вроде четвёртого.
Amerika'ya yaptığımız yolculuğun ekonomi sınıfı... olduğunu belirteyim.
Выглядит довольно дешёвым.
Oldukça ucuz gibi.
Стена Плача является самым святым для евреев местом точно такая же, как и в Иерусалиме, но близко к пельменным и к дешёвым лекарствам по рецепту, смог бы ты продолжать рыдать у неё?
Eğer Jarusalem'dekinin aynısından bir Ağlama Duvarı daha olsaydı ama etrafı Taco standları ve ucuz reçete ilaçlarıyla çevrili olsaydı yine de orada ağlar mıydın?
Это инфекция от шипа розы, которые, как ни крути, являются дешёвым подспорьем в браке.
Hâlâ en ucuz evlilik kurtarıcısı gülün dikeninden bulaşan bir enfeksiyon.
Не нужно возвращаться к этим дешёвым трюкам.
Bu ucuz numaralara yeniden dönemezsin.
Дешёвым трюкам?
Ucuz numaralar mı!
Конечно, если это дерьмо будет дешёвым. Я не зарабатываю много. Но если бы я зарабатывал, я купил бы всю коллекцию...
Eğer kazansaydım "Kız Arkadaşını G.tten Nasıl S.kersin" in serisini alırdım.
А что насчет заведения с дешёвым пойлом?
Dandik şarap servis ettikleri bir yer gibi mi mesela?
Сейчас ты, может, и король подонков, но при жизни ты был всего лишь дешёвым портным, который продал душу за лишних три дюйма в штанах.
Belki aşağıda o pisliklerin kralı olabilirsin ama hayatında ruhunu üç kuruşa satan basit bir terziden başka bir şey değildin.
Это последний раз, когда я играл с полоумным, дешёвым пилотом кукурузника.
Bu, yarım akıllı, tarla ilaçlayıcı bir pilotla son kez poker oynayışım olacak.
Он связался с каким-то дешёвым писакой из "Пост" по фамилии Данлоп, расписал ему подробности.
Sonra da Post'tan bir gazeteciyi aramış. Adı Dunlop. Ona tüm ayrıntıları vermiş.