Дешевыми Çeviri Türkçe
54 parallel translation
Что? Показалось, что доктор Джекилл влюблен в вас с вашими дешевыми мечтаниями?
Doktor Jekyll'ın sana aşık olacağını mı sandın?
Я видел, какими дешевыми трюками ты охмуряешь женщин, но это самый дешевый, самый низкий...
Kadınlara numara çektiğini çok gördüm. Ama bu, kesinlikle en ucuzu, aşağılığı, adisi...
- Парней с дешевыми эротическими мозгами! - Мама, пожалуйста.
- düşüncelere sahip ucuz genç adamlar için!
Подобные вещи так просто сделать дешевыми и безвкусными.
Böyle birşeyle... kumbarayı değersiz ve dandik göstermek çok kolay olur.
- Это все твой друг Леон, с его дешевыми куртками.
- Arkadaşın Leon ve ucuz paltoları.
А ты тоже здесь со своей задницей, сиськами, дешевыми одеждами. И узкими джинсами? Футбол отходит на второй план.
Memelerinle, kalçanla ve dar giysilerinle parçalı jeanlerinle dolaşınca ortada futbol falan kalmıyor.
Это было нелегко, но ты сказал, чтобы я продолжал искать, и мои общирные знакомства с дешевыми гостиницами в ЛА наконец-то принесли свои плоды.
Kolay olmadı, ama Los Angeles'taki otelleri bilmem işe yaradı.
НУ ВЫ ПОНИМАЕТЕ, Я НЕ ДУМАЮ, ЧТО ДЕТЕЙ НУЖНО НАЗАКЫВАТЬ ЗА ТО, ЧТО ИХ ПАПА ПОЛЬЗОВАЛСЯ ДЕШЕВЫМИ ГВОЗДЯМИ.
Bilirsin, İnsanların ucuz çivi kullandıkları için cezalandırılmaları gerektiğini düşünmüyorum.
Эта брюхатая шлюха играла нами как дешевыми марионетками.
O hamile kadın bizimle dalgasını geçiyor.
Дешевыми комплементами меня больше в постель не заманишь, ясно?
İltifatlar aldım diye yatağa girmiyorum artık ben.
Потому что он пытается манипулировать мной. Этими дешевыми уловками.
Çünkü, bu ucuz sulugöz numaralarıyla beni etkilemeye çalışıyordu.
Делая эти калории совсем дешевыми, мы получаем причину того, что важнейший фактор ожирения - это уровень доходов.
Bu kalorileri gerçekten bu kadar ucuz hale getirmeniz obezitenin baş nedenidir
Все мы учились в престижных школах, не попали в Лигу плюща и теперь растрачиваем свои таланты в чистилище, пропахшем дешевыми духами.
Hepimiz seçkin okullara gittik seçkin üniversitelere gidemedik ve şimdi de kendimizi silhat kokulu bir yerde bulduk.
Ты думаешь, что ты охуенно сообразителен со своими дешевыми комнатушками и фотками моделей.
Ucuz odan ve model resimlerinle benden zeki olduğunu mu düşünüyorsun?
Они кормят тебя дешевыми пирогами.
Sana bulamaç köftesi yedirirler.
Слушайте, доктор Морган никогда не будет работать с дешевыми поставщиками.
Dr. Maccabee bu denli basit göğüsleri asla kabul etmez.
Ещё и закупишься дешевыми лекарствами, будем продавать их местным старикашкам и пожилым людям из моего дома престарелых.
Birkaç kutu ucuz ilaç alıp oradaki moruklara ve huzurevindeki eski arkadaşlarıma satarsın.
Спутники стали маленькими и более дешевыми.
Uydular daha küçük ve ucuz olmaya başladı.
Пациент питается дешевыми консервами от нагрузки.
Hasta, ucuz konserve yiyecekleri tüketiyor.
Раньше куклы не были такими дешевыми, пластиковыми пустышками из Китая, как сегодня.
Bilirsin, bebekler bugünkü gibi Çin'den gelen ucuz, plastik sürtük gibi görünmemeliler.
Все так и думали, Виталий, пока не появились эти канадцы, опьяненные своим кленовым сиропом и дешевыми таблетками, и не перевернули весь цирк вверх ногами.
Herkes böyle düşünüyordu Vitaly, ta ki Fransız Kanadalılar gelene kadar. Geldiler, ipte sallandılar, düz duvara tırmandılar ve ortalığı dağıttılar.
Думаешь, меня можно купить дешевыми шлюхами как задрипанного конгрессмена?
Sen beni bir Meclis üyesi gibi... ucuz fahişelerle satın alabileceğini mi sandın hıyar?
Думаешь, я ограничена капсулами с фальшивой кровью и дешевыми трюками?
Sence ben sadece kan kapsülleri ve hokkabazlıklardan mı ibaretim?
И мы думаем, что он заменяет материалы более дешевыми платит нужным людям и гребет миллионы
Doğru insanlara ödeme yaparak o malzemeleri daha ucuz malzemelerle değiştirip milyonlar kazandığını düşünüyoruz.
Потому что я не 15-ти летняя девченка торгующая дешевыми духами.
Çünkü 15 yaşındaki ucuz parfüm satan kız değilim artık.
И не дешевыми.
Evet, pahalı olanlardan hem de.
Пожалуйста, заткните ее. Не хочу, чтобы все считали, будто я сорю дешевыми клише.
Lütfen kimse "parti zamanı" dediğime inanmadan bu davayı hallet.
Когда все закончится, я собственноручно со всеми дешевыми костюмами, без разбора, сожру с дерьмом каждого из вас.
Bu iş bittiğinde, ucuz takım elbiseli zevksiz, taşralı her biriniz benim olacaksınız.
Ваш счет. эти последние несколько раундов 35-летнего Глен Маккенна не были дешевыми.
Bu gecenin hesabı. Bu arada 35 yıllık Glen McKenna'dan içtiğiniz son kadehler hiç ucuz değildi.
Добро, друзья мои, не прячется за дешевыми пятидолларовыми масками
İyilik ise, dostlarım ucuz bir 5 dolarlık maskenin arkasına saklanmaz.
Уэйвел навсегда разрушил бы это прекрасное место своими уродливыми, дешевыми домами
Wavell bu hoş yeri sonsuza kadar ucuz ve çirkin evleriyle mahvedecek.
- Поверь, я тебя заметил. Все считали, что твои методы анализа, то, как ты расшифровывал подсказки, были обычными дешевыми трюками.
Hepimiz davaları ipuçları ve işaretlerle, açığa çıkardığını sanıyorduk bir çeşit sihir, ucuz bir numarayla.
Чтобы папочка мог поцеловать ее на ночь, воняя кровью и дешевыми духами мертвой проститутки, брошенной в переулке?
Babacık arka sokakta bıraktığı ölü orospunun kanı ve ucuz parfümü kokarken onu öpecekti.
Они покажутся ей дешевыми и тупыми!
Aptal ve ucuz olduğunu düşünecek.
Думаешь, можешь одурачить меня никудышной поэзией и дешевыми трюками?
Beni kötü siir ve salon numaralariyla kandirabilecegini mi saniyorsun?
На кухне всё ещё воняет дешевыми духами Вайолет.
Evet, ne dünya gerçekten.
И дешевыми духами.
- Ve ucuz parfüm.
Я купил эти акции, когда они были дешёвыми.
Bu hisse senetlerini ucuza almıştım.
... занимаясь дешёвыми инсинуациями! Посмотрите на себя, Виктор.
Kendine bir bak, Victor.
- И не приходи домой. Не приходи домой со своими дешёвыми речами про художников,... народ и вашу сраную революцию!
Sakın eve gelip bana sanatçılar, insanlar ve kahrolası devrimin hakkında yine söylev çekmeye kalkma!
Ты же не можешь сказать, что билеты не были дешёвыми.
Ama en azından uçuşu ucuza getirmediğimizi söyleyemezsin.
Все те банки, которые кормят тебя дешевыми байками.
Diğer o bankaların yaptığı kandırıcı konuşmalar.
Я вышла за него. Потому все другие казались мне дешёвыми и низкими.
Onunla evlendim, çünkü diğer tüm ilişkiler gözüme basit ve adi göründü.
С её обесцвеченными волосами, визглявым голосом и дешёвыми духами.
Ama o kadına yardım etmem.
Мужики, покупающие дешёвые костюмы, склонны доверять мужикам с дешёвыми волосами.
Ucuz takım alanlar, ucuz peruk kullanan satış elemanlarını tercih ediyorlar.
" Когда качественные джинсы вообще были дешёвыми?
İyi kot pantolon ne zamandan beri ucuz?
Это как то связано с дешёвыми гостиницами в Варкизе?
Varkiza'daki et lokantasıyla bir alakanız var mı?
Мы застрянем с дешевыми арендаторами на неопределенное время.
Düşük fiyatlı kiralarla süresiz olarak karşı karşıya kalacağız.
С этими блядьми дешёвыми.
Bu ucuz orospularla olmazdık.
Вы все ублюдки! С дешёвыми понтами!
Hepiniz delisiniz ve küstahsınız.
Я заблуждался. Я обманывал людей моими дешёвыми трюками, и начал верить в собственные слова о своём величии.
İnsanları basit hilelerle kandırıyordum ve kendi yücelik iddiama inanmaya başlamıştım.