English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Д ] / Для меня это не проблема

Для меня это не проблема Çeviri Türkçe

59 parallel translation
Для меня это не проблема.
Rahatsız olmuyorum.
Для меня это не проблема, Снеговик.
Sadece bu. Hey, Iceman. Benim için sorun değil.
- Для меня это не проблема, пап.
- Benim umurumda değil.
- Я могу присоединиться. - К нему? - Для меня это не проблема.
Bu kesinlikle ikimize ait, öyle değil mi?
Я могу спросить об этом только тебя. Потому что для меня это не проблема.
Bunu ancak sana sorabilirim, çünkü benim için bir engel değil.
Для меня это не проблема.
Benim için bir sorun olmaz.
Для меня это не проблема.
Yani, hayır, bununla ilgili bir sorunum yok.
Для меня это не проблема, понимаешь?
Bunu halledebilirim, bilirsin?
Если вы хотите уехать – для меня это не проблема.
Gitmek istiyorsanız, benim için de sorun değil.
Для меня это не проблема.
Seninle mutluyum.
- Ты ослеп. Для меня это не проблема, честно.
- Sorun değil, gerçekten.
Чувак, для меня это не проблема.
Benim için bu problem değil oğlum.
Для меня это не проблема.
Takmıyorum.
Для меня это не проблема.
Bu benim için sorun değil.
Мне следовало предупредить тебя, что я женат. Для меня это не проблема.
- Evli olduğumu söylemeliyim.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что для меня это не проблема я всеми руками за.
Sadece bunun benim için bir sorun olmadığını bil istiyorum çünkü gerçekten öyle.
Не нужно, для меня это не проблема.
Kafana takma, benim için sorun değil.
Для меня это не проблема, Джи.
Bir problem görmüyorum, Gi.
Для меня это не проблема.
Hiç bana göre değil. Sen ne dersin, Steve?
- Для меня это не проблема.
- Benim için hava hoş.
Серьезно, если ты хочешь, чтобы я съездил в офис, и отсканировал деньги за место тебя, то для меня это не проблема.
- Cidden, paraları ofise götürüp kontrol edebilirim. Sorun olmaz.
Для меня это не проблема.
Benim için zor olmaz.
Для меня это не проблема.
Hiç sorun olmaz.
Если ты хочешь, для меня это не проблема.
Eğer yapmamı istersen, problem değil.
Говорю тебе, для меня это не проблема.
Söylüyorum sana, bu benim için sorun değil.
Для меня это не проблема.
Bak, benim için sorun yok.
Для меня это не проблема.
Benim için sorun olmaz.
А вот для меня это не проблема.
Anlaşıldı. Oha! İyiyim ben.
Для меня это не проблема.
Bana uyar.
Но для меня это не проблема, в отличие от тебя.
Yani bu sorun değil, senin gibi.
Для меня это не проблема.
Bir sorun olmaz yani.
Для меня это не проблема.
Bu benim için sorun olmaz yani.
Это для меня не проблема. Почему же, по-твоему, я решил выбрать путь подлиннее?
O nedenle neden uzun yolları deneyeyim?
Что-то подсказывает мне, что для меня это - не проблема.
İçimden bir ses, bunu sorun olmayacağını söylüyor.
Ничего, это для меня не проблема.
Önemli değil, sorun yok.
Не представляешь, какая это была для меня проблема.
Benim için bunun ne büyük bir sorun olduğunu bilemezsin.
Моя проблема в том, что я трачу день на обучение кучи детей как пользоваться инструментами, которые не предназначены для их рук еще 8-10 лет, потому что ты подписала меня на это, и затем ты даже не оказываешься, там где должна быть!
- Sırf sen adımı yazdırdın diye daha 8 - 10 yıl ellerine olmayacak aletlerle bir sürü çocuğa iş yapmayı öğretiyorum ve sen olman gereken yerde değilsin bile.
Но, к счастью для меня деньги - это не проблема.
Neyse ki benim için para sorun değil. Öyle mi?
Купил его на первом курсе в Дьюке, прямо перед чудесной сдачей экзамена по физике. И с тех пор любые экзамены для меня не проблема. Это мой талисман.
Hayır, bunu Duke'taki ilk yılımda, fizik finalini mucizevi bir şekilde geçmeden hemen önce almıştım ve o zamandan beri, MCAT, tıp fakültesi lisans sınavları derken, bu benim uğurum oldu.
- Это не проблема для меня.
- Benim için bir problem yok.
- Для меня это не главная проблема, по правде говоря.
- Bir numaralı derdim sayılmaz.
Если для тебя это не проблема, то и для меня тоже нет.
Benim için olmaz eğer senin içinde değilse.
Не стоит, это не проблема для меня.
Hayır, sorun değil.
Это для меня не проблема.
Benim için sorun değil.
Ну, это не проблема для меня.
Benim için sorun yok.
я выросла на ферме, на воле, так что это не большая проблема для меня.
Ben çiftlikte ve dışarıda büyüdüm, o yüzden bu benim için büyük bir olay değil.
Это для меня не проблема.
Hiç dert değil, tamam mı?
морти : чч-что тут плохого? для меня это вообще не проблема.
- Ne var ki onda? Bu bana bir problemmiş gibi gelmiyor.
А у меня проблема с точностью до наоборот, и это так сложно для меня, родители не давали мне спокойно вздохнуть.
Bende, ailemden ayrı kalıp kendime bir alan yaratabilmek için bende bana zor gelen senin tam zıttın şeyler yaşadım.
Для меня это вообще не проблема, я просто хотела, чтобы ты знала, что я спокойно к этому отношусь.
Sorunum olmadığını bil istiyorum.
Да. Макс Для меня не проблема сыграть в плохого и хорошего копа, но только если это всего лишь игра.
İyi polis, kötü polisi oynamakla bir sıkıntım yok rolde kaldığı sürece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]