Для сведения Çeviri Türkçe
121 parallel translation
Просто для сведения.
Sadece kayıtlar için elbette...
И, просто для сведения, Бруно - хороший парень.
Ve bilgilerinize sunarım, Bruno iyi adamdır.
- Да. Мисс Мосс, позвольте сообщить для вашего сведения и для сведения вашего адвоката, что вы здесь не потому,
Bayan Moss, kayıtlar için ve avukatınızın bilgisi için söylemeliyiz ki ;
Она упоминала о вашем визите к моему партнеру для сведения татуировки в прошлом месяце?
Geçen ay bir dövme sildirmek için ortağıma geldiğinizden bahsetti.
Для сведения, доктор Грей, я вовсе не думаю, что Вы глупая.
Bilesiniz diye söylüyorum Dr. Grey aptal olduğunuzu düşünmüyorum.
И, для сведения, я не называл тебя красоткой.
Ayrıca ben senin için fıstık demedim. İşte burası.
Просто для сведения : это не самый приятный фильм года.
Ve bilin diye söylüyorum, bu film kendinizi iyi hissetmenizi sağlayacak türden değil.
Ожоги на ваших руках подсказывают, что вы используете коррозийный материал для сведения чернил с банкнот.
Ellerinizdeki yanık izleri kullandığınız mürekkep silme kimyasalı sebebiyle olmuş.
Для сведения, Я рада что ты в порядке.
Bu arada, iyi olmana sevindim.
И, для сведения, я имела ввиду коллегу, не очередного копа.
Andy ve Luke'un düğününe. Onu daha planladıklarını pek sanmıyorum.
для сведения.
Pekâlâ, söylemem gerek artık.
Сведения для нее собирает иностранный агент...
Adına bilgi topladığı ülke- -
Леон довёл до сведения, что... платье для него и подружек невесты стоили по 700 долларов.
Leon gelinliğinin ve nedimelerin kıyafetlerinin 700 dolara mal olduğunu doğruladı.
Вот что, для вашего сведения - да, Тигр мне интересен, так же интересен, как и многие из здешних посетителей.
Bak, bilgin olsun diye söylüyorum, Tiger'ı etkileyici buluyorum... Bu insanların çoğunu etkileyici bulduğum gibi.
Он обследовал все комнаты в нашем доме, сказав, что собирается снять фильм, таким образом, он собрал нужные сведения для ограбления.
Film çekecekmiş gibi yapıp evimizin bütün odalarını gezdi böylece soymak istediği zaman hiç zorlanmayacaktı.
Очевидно, сведения не разглашаются для того, чтоб обеспечить безопасность мисс Восс. Чем закончиться эта ужасная сага?
Polis, Hammond ile Bayan Voss'un rehin tutulduğu bu kovalamacayı sona erdirmek için giriştikleri pazarlık hakkında herhangi bir bilgi vermiyor.
Для вашего сведения это очень важно для военной стратегии.
Sizi temin ederim ki savaşın önemli bir parçası. Birileri etrafı bilmeli.
Не могу сказать, что мне было действительно жаль... но это не лучший способ для сведения счетов.
Üzüldüğümü söyleyemem... ama yine de hoş bir ölüm tarzı değildi.
Если Вы думаете, что можете использовать зал суда для кровной мести и сведения счётов, то Вы сильно ошибаетесь.
Benim mahkeme salonumu intikam için kullanabileceğini ve eski işlerini halletmek için kullanabileceğini mi sanıyorsan, çok yanılıyorsun.
Ожидается, что он предоставит сведения для поддержания этой акции завтра на закрытом заседании всего Земного Сената.
Başkan, yarın toplanacak olan Dünya Senatosu'nun önünde kararının gerekçelerini açıklayacak.
- Сведения не для пациентов.
- Bunu hastalarımla paylaşmam.
И, для вашего сведения у линкольна была тропическая лихорадка.
Ve, FYI, Lincoln'ün sıtması vardı.
Кстати, я взял на себя смелость набросать памятку с некоторыми правилами, просто для вашего сведения.
Sizleri aydınlatmak için... bir kaç düzenlemeyi ve anımsatmayı not almayı uygun buldum.
Для твоего сведения, я считаю, что Led крутые.
Bilginiz olsun diye söylüyorum. Bence Led, seksi.
У отца есть для тебя сведения.
Babamın size vereceği bilgiler var.
- Команда подполковника Иванова собрала важные сведения, которые могут быть полезны для вас.
- Yarbay Evanov'un takımı sizin işinize yarayabilecek istihbarat topladı.
Для вашего сведения.
Bilginize.
Для вашего сведения, Донна, на вашей свадьбе столы 1 и 2, самые популярные.
S.D.İ.--Senin Düğünün için, Donna, bizim oturduğumuz, bir ve iki numaralı masalar popüler masalar.
Назначение этой базы данных - собрать генетические сведения всего населения Исландии и использовать полученную информацию для нахождения новых медикаментозных лечений, облегчения страданий и предотвращения болезней.
Veri tabanı oluşturma fikrinin ardında yatan düşünce tüm İzlanda popülasyonunun genetik bilgilerini toplayarak yeni tıbbi tedaviler bulup acıları dindirmek ve hastalıkların önüne geçmek.
- Какие вам нужны анализы? - Гемограмма для общего сведения. Мы уже выходили из магазина, когда она упала.
Karnın sol altında hassasiyet var.
Информация на чипе содержала сверхсекретные сведения - обновление для нового Интерсекта.
Çip çok önemli istihbarat bilgilerini ihtiva ediyor ; Yeni Bilgisayar'a hayat verecek bilgiler.
И, для вашего сведения, у меня есть сексуальная ассистентка.
Ve, bilginiz olsun, işin en başında seksi asistanın olduğunu söylemiştim.
Для Твоего Сведения. Секрет того, чтобы не замёрзнуть в том, чтобы будучи полностью голыми лежать как можно ближе друг к другу.
"Bilgilerine sunulur." Sıcak kalmanın anahtarı ikimizin de tamamıyle çıplak olmasına bağlı.
И для вашего сведения : я ухаживаю за собаками, но это не собака.
Bir de, köpekleri severim ama o bir köpek değil.
Власти считают, он представляет серьезную угрозу для общества и просят сообщать любые сведения, способствующие его поимке.
Yetkililer bu kişinin önemli bir tehdit oluşturduğuna inanıyor ve yakalanmasını sağlayacak her türlü bilginin iletilmesini istiyorlar.
И так, для общего сведения, это ее последний шанс.
Demedi demeyin, Sara'nın hesap görmek için son şansı bu.
Так что вообрази мою радость, когда на моем радаре нарисовался твой друг, вынюхивающий сведения о крайне подозрительных счетах для моего старого знакомого - самого Майкла Вестена.
Yani arkadaşının, eski dostum Michael Westen için çok şüpheli bir... hesap numarasını araştırırken benim radarıma yakalandığında aldığım zevki tahmin edebilirsin.
Для твоего сведения - он уехал домой заниматься.
Bilgin olsun diye söylüyorum, eve ders çalışmaya gitti.
Для твоего сведения--это пакет из Виктории Сикрет.
- Bilgin olsun poşet Victoria's Secret'tan geliyor.
Для вашего сведения : я планирую заставить вас сделать научную публикацию истолковывающую опровергнутую гипотезу Великовского.
Bilgin olsun, senin adına Velikovski hipotezlerini çürüttüğünü iddia eden makaleler yayınlamayı düşünüyorum.
Все свободное время Уолт проводил где-то за карточным столом, и сначала он шёл в казино, но потом понял, что потом он понял, что казино передаёт все сведения о выигрышах в Налоговою службу, и если сведения переданы, то семья может обо всём узнать, а если не хочешь, чтобы твоя семья всё узнала, приходится искать другое место для игр, как, например, незаконные, подпольные игры.
İlk başta kumarhanelere gitmiş ama sonra fark etmiş ki... Ama sonra fark etmiş ki kumarhaneler kazandıklarını Vergi Dairesi'ne rapor ediyor. Rapor edilirsen ailen bunu öğrenebilir.
Для твоего сведения, папа, мы построили небольшую конструкцию дома.
Bilgin olsun diye söylüyorum, baba evde ufak bir şey inşa ediyorduk.
И для вашего сведения, я категорически против содержания под стражей, как формы наказания для несовершеннолетних.
Bu arada gençlere verilen cezalara tamamen karşıyımdır.
Для вашего сведения, "Господи" у меня в списке под номером 12.
Bilgin olsun, "Aman Tanrım" kalıbının aşırı kullanımı 12. sırada.
Для твоего сведения мы не были побиты девчонкой.
Bilgin olsun, biz marizlenmedik.
А еще - так, только для твоего сведения, - я - полностью первозданный аппарат. А.
Bu arada, bilgin olsun, benim her şeyim orijinal parça.
И для твoегo сведения, на днях на рабoте парни застукали меня за чтением твoей кoлoнки мисс Мирны.
Haberin olsun, önceki gün Bayan Myrna okurken bizim çocuklara yakalandım.
Хочу донести до вашего сведения что предметом озабоченности для меня как родителя.
Endişe duyan bir veli olarak size bu maili yolluyorum. " Nasıl ama?
Для вашего сведения, это юбилейная коллекционная вещь исторического значения, которая однажды может заплатит за колледж Акселю.
Bilgin olsun diye söylüyorum, tarihi önemi olan koleksiyon yapılabilir bir eşya. Bir gün Axl'ın üniversite parasını ödeyebilir.
Для вашего сведения, исследовать, как долго умирает жертва - это не мое любимое занятие.
Evet, bilgilerinize... Kurbanların ne kadar sürede öldüğünü araştırmak benim hobim değil.
Вы принесли нам ценные сведения с большим риском для вашего личного благополучия.
Kendinizi tehlikeye atarak bize çok önemli bilgiler getirdiniz.
сведения 23
для себя 171
для справки 143
для секса 31
для смеха 17
для свадьбы 20
для семьи 39
для сравнения 21
для страховки 21
для себя 171
для справки 143
для секса 31
для смеха 17
для свадьбы 20
для семьи 39
для сравнения 21
для страховки 21