English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Д ] / Дну

Дну Çeviri Türkçe

458 parallel translation
Если она не пойдёт ко дну, её вытащат и сожгут.
Eğer sanık batmazsa sudan çıkarılıp yakılır.
У кого есть ум и мужество, те выплывают. У кого их нет - идут ко дну.
Aklını kullanan ve cesareti olanlar kurtulurlar.
Ради Бога не говорите чепухи, ведь это мы пойдём ко дну!
Bunlara sahip olamayanlar ise, savrulup giderler. Tanrı aşkına Ashley, savrulup gidenler bizken orada dikilip de benimle saçma sapan konuşma.
Иначе ты утащишь нас обоих ко дну.
Ve Lola konuşup, seni sıkıştırdıklarında, beni de kendinle batırmaya çalışacaksın.
Шляпка – возможно, но сама она, должно быть, камнем пошла ко дну!
Şapkası yüzebilir ama kız, bir taş gibi dibe batmıştır.
Потом оно проломило нам мидель, сломало судно пополам, и мы пошли ко дну.
Sonra da gemimizi tam ortadan böldü. Geminin omurgasını kırdı ve bizi batırdı.
Если ты думаешь, что после этого родители доверят тебе воспитание детей... Думаешь, у меня заберут учеников? Разумеется, твоя школа пойдет ко дну.
Rahatça yaşardık.
и будто по всему морскому дну разбросаны и золотые слитки, и груды жемчуга, и якоря, бесценные каменья и брильянты.
Külçe külçe altın, pahalı kolyeler, öbek öbek inciler, değerli taşlar, paha biçilmez mücevherler görüyorum, hepsi denizin dibine saçılmış.
Мальчик проверял рыбацкие сети, запутался и пошел ко дну реки.
Çocuk balık ağlarıyla ilgileniyordu ve nehrin dibine battı.
Поэтому когда Стэйси и братья всё это время молчали... по той же причине, что и все остальные... один пойдёт ко дну и потянет остальных за собой... придётся тебе потерпеть, приятель.
Bridges ve Carlin biraderler bunca zaman... niçin çenelerini tuttular? Bu kasabadaki herkesle aynı sebepten. Birimiz asılırsa, hepimiz asılırız.
Живо пробьют днище и пойдут ко дну.
Hele kayalara bir bindirsinler de...
Мне бы следовало быть парой зазубренных клешней бегущих по дну тихих морей.
Bir çift eski püskü pençe olmalıydım sessiz denizlerin derinlerinden aceleyle koşuşurken...
Рыбаки говорят, что самураи Хэйкэ и поныне бродят по дну Внутреннего Японского моря в обличии крабов.
Balıkçıların söylediğine göre, Heike samurayları denizin tabanında bir yengeç formuna dönüşmüşler.
В итоге появился полип, прикрепленный ко дну океана, получавший питание из воды и развивший небольшие щупальца, чтобы направлять пищу в примитивный рот.
Polip olup kendilerini okyanus tabanına sabitleyip beslenmek için suyu filtre ettiler, daha sonra küçük uzantılar geliştirip besinleri direkt ilkel ağızlarına götürebilecek tentaküller geliştirdiler.
Другая - к организмам, которые свободно плавали в личиночной стадии, но во взрослом состоянии прочно крепились ко дну океана.
Diğeri ise larva safhasında serbestçe yüzüp, ergin safhada ise kendisini okyanus tabanına sabitleyen bir dala ayrıldı.
А они хотят меня ко дну пустить?
Nakavt olmamı mı? - Hayır ben nakavt olmam.
Винт пошел ко дну.
Parça dibi boyladı.
Эти страны дрейфуют.. или они крепко прикреплены ко дну?
Bu ülkeler sürükleniyorlar mı yoksa demir mi almışlar?
Уэстли и Лютик мчатся по дну оврага.
Westley ve Buttercup, vadi boyunca koştular.
Тишка-обнимашка пошёл ко дну.
Huggy Bear pike yaptı.
Мой корабль идет ко дну, и я вместе с ним.
Benim gemim batıyor ve ben de onunla batıyorum.
Я не удивлен, что они пошли ко дну.
İflas etmelerine şaşırmadım.
Пойду ко дну вместе с кораблем.
Gemiyle birlikte batacağım.
Я просто пытаюсь не пойти ко дну.
Sadece kafamı suyun üzerinde tutmaya çabalıyorum.
Томми, я хочу, чтобы ты проложил нам скоростной маршрут по дну до конца Красного маршрута один.
Birinci Kızıl Rotanın dibinde bir nokta saptamalıyız.
- ƒело в том, " ик, что € иду ко дну.
- İşin aslı, Chick, ben bitiyorum.
- о дну?
- Göçüyor musun?
ѕосмотри вниз и представь, как при € тно будет ползать по дну.
İstersen dışarı çıkınca bunu bir düşün de nehre bir bak.
Ѕудешь рассказывать... ѕри € тно ли ползать по дну в компании с крабами и угр € ми!
Şimdi söyle bakalım bana. Acaba gözlerinden yılanbalıklarının ve yengeçlerin çıkması nasıl bir his?
Ты тащил меня за собой ко дну.
Kendinle birlikte beni de perisan ettin.
Ты решил поплавать и когда ты спрыгнул с лодки то пошел прямо ко дну.
Yüzmeye karar vermiştin. Bottan atladığında doğruca dibe batmıştın.
Тебе пришлось пройти по дну больше километра чтобы выбраться на берег.
Kıyıya çıkmak için suyun altında bir kilometre yürümüştün.
ћиллионов ложек, стучащих по дну пустых тарелок. ѕослушай сам.
- Milyonlarcası. Yüz milyon kahvaltı tabağını şıngırdatıyorlardı... mısır gevreklerimiz ağzına kadar doluydu.
Я шарил по самому дну, и там ничего не было.
Dibe ulaştım ve hiçbir şey yok artık.
Туннель пролегает по дну реки на глубине 24 фута ".
"Nehir yatağının 7 metre, suyun 22 metre altından geçen tünel..."
Ну, что, ребятки, пошли ко дну!
Evet çocuklar, iniyoruz.
Тогда иди по дну.
O zaman dipte yürürsün.
Посмотрим, кто пойдет ко дну. Хорошо?
Evet, kimin çukuru boylayacağını göreceğiz, tamam mı?
Носовая часть опускается ко дну примерно в полумиле от этого места со скоростью около 20-30 миль в час
Pruva kısmı açı yaparak gidiyor. Yaklaşık yarım mil dibe batarak... saniyede 20, 30 mil hızla okyanus zeminine çarpıyor.
Вы наверняка бы пошли прямо ко дну.
Seninle birlikte denizin dibini boylayacaktı.
Титаник пойдет ко дну.
Titanic suyla dolup batacak.
Скажите тем, кто нам ответит, что мы пойдем ко дну носовой частью вперед. Мы нуждаемся в незамедлительной помощи.
Cevap veren olursa, baş aşağı batmakta olduğumuzu... ve acil yardım gerektiğini söyle.
Если бы мы знали точное время и координаты, ведь экипаж указал... Вы можете установить точное место, в котором корабль пошел ко дну?
" Devonshire'" ın son olduğunu sandığı yeri biliyorsak, tam nerede battığını bulabilir misin?
Докладывает Бедфорд : Корабль вместе с мистером Карвером пошел ко дну.
M, "Bedford" Carver'ın gemisiyle battığını bildiriyor.
Однажды один из кораблей военного флота внезапно пошел ко дну.
Günün birinde deniz kuvvetlerinin en önemli gemisi batmış.
Камнем пошел ко дну, да?
Taş gibi battı, değil mi?
Это прилипло ко дну мороженого.
Dondurmanın altına sıkışmış.
Ты в самом деле думаешь, что пойдя ко дну, я не потащу тебя за собой?
Ben batarsam seni de yanımda götüreceğimi biliyorsun, değil mi?
Им придётся пойти ко дну вместе с кораблём. Таков закон.
Gemiyle batsınlar!
Видишь, как камень, брошенный в воду, кратчайшим путём идёт ко дну.
Çünkü benim suya atılan bir taş gibi olduğumu anladın.
Лодка идет ко дну.
190 metre. 200.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]