До полудня Çeviri Türkçe
246 parallel translation
Ты должен решить завтра до полудня.
Yarın öğleye kadar kararını ver.
Прошу прощения, мадам, но я боюсь, камин в библиотеке обычно не зажигают до полудня.
Affedersiniz, hanımefendi. Üzgünüm, ama genellikle öğleden sonraya kadar kütüphanedeki ateş yakılmaz.
Я никогда не ем до полудня. У меня от этого расстройство желудка.
Öğlenden önce yemek hazımsızlık yapıyor.
Я спрашиваю, можно мне подождать в приемной до полудня?
"Öğlene dek lobide bekleyebilir miyim?" dedim.
В пять часов церковный колокол громким трезвоном разбудил этих дам, которые обычно спали до полудня, что было их единственным отдыхом от ночных трудов.
Saat sabah 5'te küçük kilisenin çanı, yoğun geçen gecelerin ardından genellikle tüm sabahı uyuyarak geçiren bayanları uyandırmıştı.
До полудня написать прошение об отставке.
Bir istifa mektubu yazın. Bu öğleden sonra masamda olsun.
Дизар и сын дали мне время до полудня завтра
Dizar ve Oğlu bana yarına kadar süre verdi.
Можешь одолжить мне 5000 франков до полудня?
Bana öğlene kadar 5000 frank borç verir misin?
Меня не беспокоить до полудня.
Öğleden önce, rahatsız edilmek istemiyorum.
Но больная в таком состоянии, что до полудня...
Ama hastanın durumu öğleden sonraya kadar...
Ты непрерывно катаешься с полуночи до полудня следующего дня?
- Gece yarısından sabahlara kadar arabayla gezilmez.
Неудивительно, что вы проспали до полудня.
Şaşırmıyorum tüm ikindi boyunca uyukladın.
А я - женщина. И, хоть торчу целыми днями дома, продала кувшин за 7 золотых. Покупатель пришёл ещё до полудня, и сейчас осматривает кувшин.
Ben kadın başıma, bütün gün evde olduğum halde sizden az önce gelen genç bir adama yediye sattım.
До полудня я все успею.
Öğlene kadar ne yapmam gerekiyorsa, yapmam için.
Я хочу, чтобы ты сдал свой кабинет до полудня, иначе я тебя вышвырну.
Öğleden önce ofisini boşaltmadığını görürsem seni dışarı attırırım.
Если хотите знать правду, синьора, - она не протянет и до полудня.
Beni dinle doğrusu, akşama kadar yaşayacağını sanmıyorum.
Мне сказали передать тебе это. До полудня.
Öğleden önce size bunu vermem söylendi.
Вы же останетесь до полудня?
Öğlene kadar kalmayacak mıydınız, efendim?
Нам нужно взять машину напрокат и немножко везенья, и мы будем на месте завтра до полудня.
Tek yapmamız gereken araba kiralamak, şansımız varsa : yarın öğleden önce oraya dönmüş oluruz.
Он призывает к совместному выводу всех американских и советских войск из Ирана до полудня воскресенья.
Verilen nota, A.B.D ve Sovyet birliklerinin Pazar günü öğlene kadar... İran'dan karşılıklı olarak çekilmesi çağrısında bulunuyor.
Гуляй, смотри по сторонам, спи до полудня.
öğlenleri de pineklerim.
- Все документы должны быть в моем кабинете до полудня. - Диза!
Diğer evrakları öğlene dek masama bırakın.
Я надеюсь, ты не пила до полудня.
Umarım öğleden önce içki içmiyorsunuzdur.
Я думал, ты проспишь до полудня.
Öğlene kadar uyuyacağını sandım.
Они установили срок до полудня, иначе убьют всех заложников - спортсменов израильской сборной.
Rehinelerin hepsini öldüreceklerini söyleyerek, öğlene kadar mühlet verdiler.
Я засыпала в 3 часа ночи, спала до полудня... Заказывала китайскую еду в ближайшем ресторанчике и звонила старым знакомым, когда хотелось чего - нибудь остренького.
Gece 3'e kadar dışarıda kalıyor, öğlene kadar uyuyor, yağlı Çin yemeklerini ısmarlıyor ve kendimi azgın hissettiğim zamanlarda herzaman orada olacak arkadaşlarımı arıyordum.
Без машины до полудня пятницы в Стамбул не добраться.
Cuma öğleden sonra İstanbul'da olabilmek için arabaya ihiyacım var.
Позвольте мне поиграть с Хасаном до полудня.
Hasan'la öğlene kadar oynamama izin verin.
Я должен был написать несколько писем, поэтому остался здесь и печатал на машинке до полудня.
Yazmam gereken mektuplar vardı. Öğleye kadar burada kalıp yazdım.
В мотеле "Гленн Капри" и пробудеттам до полудня.
Holden'ı mı? Glen Capri Motel'inde, ve öğlene kadar da orada olacak.
до полудня.
Görüşürüz.
Я вернусь до полудня.
Öğleden önce geri gelirim.
Но до полудня со мной нельзя разговаривать.
Ama öğlene kadar beni kimse rahatsız etmesin.
Я обещала Отделу, оценку угрозы Палмеру до полудня.
Bölüm'e öğlene kadar Palmer'la ilgili bir tehdit analizi hazırlayacağımıza söz verdim.
Просто дайте мне еще немного времени найти Баэра. До полудня.
Sadece Bauer'ı bulmam için biraz daha zaman verin.
Что за правило - не целоваться до полудня?
Öğleden önce öpüşülmez diye bir kural mı var?
По ночам паренёк тусуется в каком-то блядском нью-йоркском клубешнике, дрыхнет до полудня, два часа работает в видеопрокате и всё.
Çocuklar her gece New York'taki bir diskoya gidiyorlar, öğlene kadar uyuyorlar, Blockbuster'da birkaç saat geçiriyorlar, anca bu kadar.
Машина должна быть здесь завтра, до полудня, или мы устроим фейерверк.
- İnanıyoruz, sen de bize inan.
- До полудня мы могли бы быть на месте.
Öğleye kadar tepede olabilirdik.
- И мы дойдём до полудня? - Да.
- Öğlene kadar zirve yapar mıyız?
Самое позднее до завтрашнего полудня.
En geç yarın öğlene kadar.
Я сберег и вашу фотографию, снятую как-то после полудня в парке, за несколько дней до вашего отъезда.
Ayrılışından birkaç gün önce... bir öğleden sonra, bahçede çekilmiş bir fotoğrafını saklamıştım.
Вам необходимо выехать, скажем, до завтрашнего полудня.
Yarın öğle saatinde buradan taşınmanız gerekiyor.
- Ещё два часа до полудня.
Daha öğlen olmadı.
Его не будет в городе до завтрашнего полудня.
Şu anda şehir dışında. Yarın öğleden sonra döner.
Родственников больных я принимаю по средам, с трёх до пяти после полудня.
Hasta yakınlarıyla çarşambaları görüşüyorum.
Но, было три машины, что проехали С полудня и до времени начала стрельбы.
Fakat bu süre içinde... öğle vaktinden suikastsaatine kadar üç araba geçti.
У меня встреча с важным клиентом с полудня до пяти, так что сразу после школы идите домой и посидите с Алексом.
Saat 5'e kadar çeyrek yıl müşteri toplantım var. Yani okuldan doğru eve gelecek babanız dönene kadar Alex'in yanında kalacaksınız.
китайская еда на вынос, сон до полудня и вечное беспокойство души.
Yağlı Çin yemekleri, öğlene kadar uyumak ve azgınlık.
Мы хотим гарантии, что больше ни у одного из наших солдат... не отнимут оружие до завтрашнего полудня.
Sizi temin edebilirim ki, silahsızlandırma emri benim karargâhımdan gelmedi.
Ты не участвовал в заседаниях до полудня.
O gün öğlene kadar mahkemeye çıkmamışsın.