До свадьбы Çeviri Türkçe
536 parallel translation
Как вы могли заняться сексом до свадьбы?
Evlenmeden bu şekilde çocuk yapmak...
но секс до свадьбы?
Majesteleri biraz sorumsuz biri olabilir ama çocuk mu? Nişan bile olmadan nasıl olur?
Я хочу уехать до свадьбы Стенли.
Roy'un düğününden önce uzaklaşmak istiyorum.
Это намерение возникло у меня ещё до свадьбы.
Evlenmeden önce de niyetim buydu.
Я не желаю оставаться здесь до свадьбы.
Düğüne kadar burada kalmak istemiyorum.
Нам стоило предупредить тебя ещё до свадьбы.
Onun hakkında seni uyarmalıydık, Prof, onunla hiç evlenmeden önce.
Ничего страшного. До свадьбы заживет.
Düğün gününüze kadar bir şeyiniz kalmaz.
Я доволен. Если всё пройдёт хорошо, То я всех-всех прощаю. Но не говорите им о моей смерти до свадьбы.
Ama bunu bilmesinler yoksa düğünü iptal ederler ve her şey heba olur.
Вы слушаете и понимаете редкое достоинство для наших женщин для наших однообразных красавиц которые до свадьбы придерживаются мнения своих матерей а после свадьбы мнения своих мужей
Siz dinliyor ve anlıyorsunuz. Bu bizim kadınlarımız için nadir bir avantaj. Annelerin, düğünden önce bazı güzel görüşleri var,
"Ой, дорогой, только не до свадьбы".
Ne diye evlendik sevgilim.
Ничего не поделаешь. Мадемуазель, до свадьбы.
Küçükhanım, nikâh dairesinde görüşürüz.
До свадьбы?
Evlilik!
Ты о чем? О том. Женщина отдалась тебе до свадьбы.
Sana kendini daha evlenmeden vermiş bir kadın söz konusu.
Я считаю, что настоящий христианин должен хранить целомудрие до свадьбы.
Gerçek bir Hıristiyan evlenene kadar ilişkiye girmez diye bilirdim. Kendimi iyi bir örnek olarak göstermedim ki.
Нет, сюжет рекламы - молодая пара, до свадьбы, без детей.
Hayır. Bütün bunlar genç çiftlere yönelik. Evlilikten önce çocuk yok.
Как-то раз, за две недели до свадьбы, они решились.
Ama düğünden iki hafta önce yapmaya karar veriyorlar.
Он хранит невинность до свадьбы.
Kendini düğün günü için temiz saklıyor.
Грэг не признает секс до свадьбы.
Çok yazık.
За две недели до свадьбы... появляется бывшая актриса по имени Лита Фокс... и утверждает, что она замужем за Зелигом.
Düğüne iki hafta kala... eski bir show-girl olan Lita Fox ortaya çıkar... ve Zelig'le evli olduğunu iddia eder.
- Я сбежал до свадьбы.
- Düğünden önce çıktım.
Жаль что я не читал его до свадьбы.
Evet. Ama yazdıklarını evlenmeden önce okumayı dilerdim.
Мне бы хотелось разобраться с этим до свадьбы моей дочери.
Kızımın düğününden önce, bu konunun bir netlik kazanmasını istiyorum.
Иди к тёте Лоре, не к добру нам видиться до свадьбы.
Düğünden önce görüşmemiz kötü şans demektir.
Я должен разогнать сегодня миллион птиц, успеть до свадьбы, нето буду иметь дело с женой, а мой принцип - не иметь дело с женой.
Shelby'nin kabul töreninden önce 5 milyon kuşu korkutmam gerekiyor. Yapmazsam, karıma hesap vermem gerekecek. Karıma hesap vermemeye kararlıyım.
Именно он предложил оставить её в конвенте до свадьбы.
Düğüne kadar onun manastırda kalmasını öneren oydu.
Мы не должны были встречаться до свадьбы, но я хотел посмотреть.
Düğünden önce birbirimizi görmemiz uygun sayılmazdı ama emin olmak istedim.
Ну и что Дядя Мак и Арти придут сюда до свадьбы?
Demek Mac Amca ve Artie düğünden once buraya gelecekler?
Ничего, Энди, до свадьбы заживёт!
Hissin olmadığı yerde duygu da yoktur Andy.
А где вы жили, мистер Форе, до свадьбы?
Evlenmeden önce nerede yaşıyordunuz?
До свадьбы мы почти не смотрели телевизор.
Evlenmeden önce, güç bela TV izliyorduk.
Ну, мы обменялись кольцами ещё в доме моего крёстного и хотели подождать ещё три или четыре дня до свадьбы, по крайней мере, до тех пор, когда прекратятся толчки...
Üç veya dört gün sonra evlenmek için, yüzüklerimizi nişanlımın evinde bırakmıştık, sarsıntılar devam etmezse evimize taşınacaktık.
Гомер съел весь свадебный торт один... еще до свадьбы.
Homer bütün düğün pastasını yemişti, düğünden önce.
Моя мать начала вести дневник незадолго до свадьбы.
Annem evlenmeden öncesinden beri bir günlük tuttu.
- Собираешься ждать до свадьбы?
- Evet, ben de. - Evlenene kadar bekleyecek misiniz?
До свадьбы остался месяц.
Düğüne bir aydan az bir zaman kaldı.
Ты ревнивый параноик! Мы обсуждали это еще до свадьбы!
Kıskançlığından bıktım usandım, artık buna katlanamıyorum.
Скажи, ты до сих пор верна Пьеру? Даже после его свадьбы?
Yanımda olduğun için çok mutluyum!
Дожить бы мне до твоей свадьбы, то-то была бы радость!
Bir de evlendiğini görsem. başka arzum yok.
Он родился до нашей свадьбы.
Biz daha evli değildik.
До свадьбы заживет. Но хоть начал-то ты скромно?
Başlangıçta yatıştırıcı aldın umarım.
Многие мужчины были очарованы ею ещё до её свадьбы и снова делали ей предложение.
Daha gençken onun çekiciliğine kapılan pek çok erkek... dul kalınca tekrar evlenme teklifinde bulundu.
До нашей свадьбы остаётся чуть больше часа.
Düğüne kadar neredeyse bir saatimiz var.
До свадьбы оставалось 10 дней.
Evlenmelerine daha on gün vardı.
Я хочу, чтобы лес воров опустел до моей свадьбы.
Evlenmeden önce Hırsızlar Ormanı'nın boşaltılmasını istiyorum.
Жениться на женщине, чье лицо ты не видел до самой свадьбы в больнице, когда доктор снял бинты? Это уникально, друг мой.
Yüzünü düğün gününde doktor sargılarını açana kadar hiç görmediğin bir kadınla evlenmek?
До дня нашей свадьбы...
# Düğün günümüze
Ещё один год до нашей свадьбы, Эбенизер.
Evlenmeden geçirdiğimiz bir yıl daha, Ebenezer.
Я рассказала ему о нём ещё до нашей свадьбы.
Evlenmeden önce ondan söz etmiştim.
Сью Эллен прислала мне приглашение за неделю до её свадьбы в Индии.
Sue Ellen Hindistan'daki düğününün davetiyesini sadece 1 hafta önce yolladı.
За два дня до моей свадьбы я пролистывал ответы на приглашения и наткнулся на твое.
Evlenmeden iki gün önce davetiye yanıtlarına göz atıyordum. Evet. Seninkine sıra geldiğinde. " Katılamıyor.
У меня миллион дел до завтрашней свадьбы.
Düğünden önce yapmam gereken milyonlarca şey var.