Долгих Çeviri Türkçe
493 parallel translation
Долгих лет совместной жизни.
İyi evlenmeler ve iyi dönüşler.
Мы провели вместе много долгих часов.
Beraberce uzun saatler geçirdik. Çok hoş saatler...
Я работал над этой книгой долгих два года. И она принесла мне меньше 600 долларов.
Bu kitap iki koca yılın ürünü ama 600 dolardan az kazandırdı.
Я слушаю это уже 50 долгих лет, и всё ещё не могу поверить.
Ben 50 yıl önce senden duymama rağmen hâlâ inanmıyorum.
Долгих 10 лет.
- Birbirimizi görmeyeli...
Шерри ЛяМур наконец-то вышла замуж за своего лейтенанта, и они на пороге долгих лет счастливой жизни.
Cherie Lamour sonunda Teğmen'le evleniyor. Uzun yıllar mutlu bir evlilik sürdürmeyi umuyorlar.
Да нет, после долгих лет так приятно вновь очутиться в Киото.
Değiliz. Bunca zaman sonra Kyoto'da olmak harika.
Долгих четыре года я считал его живым.
4 yıl boyunca onun yaşadığını zannetmeme nasıl izin verirsiniz?
Я ждала тебя два долгих года, и не собираюсь ждать тебя вечно.
Tam iki koca yıl boyunca seni bekleyerek bu Allah'ın çölünde oyalandım durdum.
Желаю долгих лет жизни! И благоразумия прожить их.
Genç Arius, sana uzun bir ömür ve onu sürecek dirayet dilerim.
И так 16 долгих лет... местонахождение Принцессы оставалось тайной... она спокойно росла в лесу, в домике дровосека... как и планировали добрые феи.
Böylece, onaltı yıl boyunca Prenses'in bulunduğu yer, bir sır olarak kaldı. Ormanın derinliklerindeki oduncu kulübesinde iyi yürekli periler, planlarını başarıyla uyguladılar.
И шесть долгих дней греха - до следующей проповеди.
Ve sen onları tekrar toplamadan önce... günah işlemek için altı uzun günleri varmış.
- 12 долгих лет! Согласись! - Да!
Bugünü, bilmeden 12 yıldır bekliyoruz.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Karımla evlendiğimde, Paketle birlikte bu adamı da vereceklerine dair en ufak bir fikrim yoktu,.. ... ve on bir yıl boyunca, bu sürüngeni hep kıçımın dibinde buldum.
Они живут в особом мире, созданном не богом, а ими самими в течение долгих веков особой жизни, полной огорчений и радостей.
Onların yaşadığı evren, doğrudan doğruya Tanrı'nın yarattığı bir evren değil.
Сегодня, после долгих поисков, я нашел замечательную группу для фольклорного фестиваля.
Bugün, uzun ve umutsuz bir arayıştan sonra Salzburg Folk Festivali için çok heyecan verici bir grup buldum.
Мира и долгих лет, Спок.
- Barış ve uzun yaşam için, Spock.
После долгих скитаний и постоянной опасности, быть убитыми белыми поселенцами или солдатами, мы пришли в край, называемый Индейские Племена.
Beyaz köylüler ya da askerler tarafından öldürülme tehlikesiyle bir süre dolandıktan sonra, Kızılderili Toprağı diye bilinen bir yere vardık.
9 долгих месяцев носила меня в чреве...
... sevgili annemi!
Мы могли бы лучше питаться для долгих гонок.
Uzun bir yarışta yediklerimize dikkat etmeliyiz.
Пожелаем Его Преосвященству долгих лет жизни.
Kardinalimize uzun ömürler dileği ile.
Христос, нужно ль ещё доказательств, Что ты многого достиг, что ты сильней Римлян, тех, кто, землю изнахратив, истязал народ в теченье долгих дней?
Seni ikna için başka ne lazım sen başardın ve güçlüsün yurdumuza tecavüz eden Romalı pislikler kadar ve bunca zamandır terör estiren
Кто меня вспомянет, после долгих-долгих лет?
Eskisinden fazla mı dikkat çekeceğim?
После долгих скитаний по пескам, камням и снегам появился Лис.
Kumlar, kayalıklar ve karlar üzerinde yaptığı uzun bir yürüyüşten sonra Tilki çıkmış ortaya.
Дети мои, вы - любовь моя, вы дороги мне... и моим долгом на протяжении этих долгих, тяжких лет... после Мировой катастрофы в 79-ом... было служение вам, изо всех моих сил.
Çocuklarım canımdan çok sevdiklerim... Sizlere, 79'daki dünya buhranından bu yana uzun ve zorlu yıllarda elimden geldiği kadar hizmet etmek benim görevim oldu.
Я ждал его долгих два года
Onun için çok uzun yıllar bekledim.
После долгих размышлений и самоанализа я решил дать тебе возможность отыграть те пятьдесят долларов.
Başarılı bir tartışma ve acı dolu bir vicdan yolculuğu sonrası düşündüm ve 50 dolarını...
После долгих лет упорных вычислений он полагал, что ему удалось найти значения для марсианской круговой орбиты, которые совпадали с 10-ю наблюдениями Тихо Браге с точностью до двух угловых минут.
Yıllarca süren hesaplamalardan sonra, Tycho'nun gözlemleriyle Mars'ın dairesel yörüngesine uyan, iki dakikalık açı değerini bulmuştu.
После долгих сборов и хлопот с приборами, мы наконец стартовали с мыса Канаверал и отправились в долгое путешествие к планетам и звёздам.
Hassas ayar ve hazırlıklardan sonra Cape Canaveral'dan başlayan uzun yolculuğumuz gezegenlere ve yıldızlara uzandı.
Мы спим вместе. В течение долгих лет.
Bunu yıllardır yaparız.
А сейчас каждый День Отцов, каждый День Отцов с тех пор, как он умер семь долгих лет, она возвращается в этот дом.
Şimdi ise her Babalar Gününde, ölümünden beri her Babalar Gününde,... 7 yıldır, bu eve geri döner.
Пять долгих лет, Джон.
5 uzun sene, John.
Теперь я встаю в 10 часов вечера, так как все вокруг становится более активным в течение долгих полярных сумерек.
Kutup alacakaranlığında her şeyin daha aktif olacağı akşamda saat 10 olmak üzere.
Пожелал бы доброго здоровья и долгих лет.
Ona sağlıklı ve uzun bir yaşam dilerdim.
После долгих и тщательных размышлений королева решила потратить деньги выкупа на большую вечеринку.
Uzun ve detaylı görüşmelerden sonra, Kraliçe olarak, fidye parası için büyük bir miktar ayırmaya karar verdim.
После долгих размышлений мы приняли решение назначить достопочтенного Чанг Чинг-Ю новым премьер-министром Маньчжоу Го.
Uzun incelemelerden sonra Chang Ching Hui'yi Manchukuo Başbakanlığına atamaya karar verdik.
Он просто ответил, что если Бог даст ему долгих лет жизни, то через 30 лет он высадит столько, что эти 10,000 будут как капля в океане. Между прочим, сейчас он изучает разведение буков. Недалеко от коттеджа он посеял семена буков для прорастания саженцев.
Daha şimdiden kayın ağacı üretimine kafa yoruyordu hem de kayın meyvesinden yetişen fidelerle dolu bir fidanlığı olmuştu.
Большинство предметов, представленных в этой комнате, я коллекционировал в течении долгих лет.
Eşyaları toplamak uzun yıllarımı aldı -
После долгих раздумий, взвесив все за и против, они осознали, что не могут оскорблять ложью Того, в Которого верят.
Tekrar düşündüklerini ve Tanrı'ya karşı yalancı şahitlik yapamayacaklarını söylüyor.
После долгих лет тяжелой работы, человек не станет сидеть и смотреть как его сливают в унитаз.
Ama Tanrı aşkına! Bir ömür boyu çalışıp, kazandığım herşeyin yok olup gitmesine izin veremezdim ya?
во второй раз в моей жизни, после столь долгих поисков, я любил парикмахершу.
Uzun aramalarımdan sonra.. ... hayatımda ikinci kez bir berbere âşık olmuştum.
Да, брошен как три долгих года
Evet, tam üç yıl önce.
- Семь долгих лет.
- Yedi uzun yıl.
Наконец-то, после долгих лет поисков.
Sonunda, o kadar aramamdan sonra,
Я работала на этом посту верой и правдой шесть долгих лет...
Bu şubeye elimden gelenin en iyisini vermek için altı yıl boyunca hizmet ettim.
Как меня забыли в клетке с тигром на долгих полтора года.
Unutacaklardır aynı beni unuttukları gibi o kaplan kafesinde geçen acı dolu 18 ay gibi.
Вот и вчера тоже. Уже пять долгих лет.
Beş yıldır, tek içtiğim şey.
Уже почти 30 долгих лет... меня называют "учитель". Всё это время, словно вода из открытого крана, падающая на грязный пол и в канаву, "текли" студенты перед моими глазами.
"Profesör" olduğumdan beri geçen 30 eşsiz yılda işte bu zaman boyunca açık bir musluktan akan suyu izliyormuş gibi kirli bir yere ve bir hendeğe gözlerimin önünde öğrenciler kaybolup gitti.
Долгих лет, Учитель!
Çok yaşa Profesör!
В течение долгих часов я заставлю его умолять о смерти.
Gözünün içine bakacağım ve ölümü haketmesini sağlayacağım!
"В знак признания заслуг..." "Двадцать семь долгих лет неустанно трудится директор этой тюрьмы," "воспитывая заключенных,"
Herkese örnek teşkil eden hizmetiniz ve topluma asil katkılarınız, kaldı ki savaşın sona ermesinden itibaren 27 yılı aşkın sürede mahkumların topluma kazandırılması sürecinde toplumda huzur ve emniyetin sağlanması için katkılarınız takdire şayandır.