Доме Çeviri Türkçe
16,694 parallel translation
Я не люблю разуваться в чужом доме.
Başkasının evinde asla ayakkabılarımı çıkarmam ben.
- Даже рамен в чужом доме не ем!
Başkasının evine gidip ramen bile yemem ben.
Да вот так... Из-за вас я не могу жить в собственном доме.
Çünkü kendi binamda oturmamamın sebebi sizsiniz.
О доме по-соседству, и том, как из-за тебя мы попали в такую ситуацию.
Bitişiğimizdeki AwayKay ve bütün olanların nasıl senin hatan olduğu hakkında.
Ты как кошка в доме престарелых, которая вьётся возле того, кто скоро умрёт.
Huzurevindeki ölmek üzere olan birinin yanına kıvrılan kediler gibisin.
Я называю лгуньей девицу в доме.
Hayır, bu genç kadına yalancı diyorum.
Следов взлома в доме нет.
Birinin içeri girip bomba yerleştirdiğine dair hiç iz yok.
В этом доме достаточно немцев.
Sarayda yeterince Alman var zaten.
Вы будете достаточно разделены в Букингемском Доме.
Buckingham Evi'ndeyken daha uzak olursunuz.
В Букингемском Доме вы станете королевой-матерью.
Buckingham Evi'nde kraliçe annesi olacaksınız.
Но как и с любым парнем в доме, мы ожидаем, что ты будешь соблюдать все правила.
Ama tüm erkek arkadaşlarda olduğu gibi, senden kurallara uymanı bekliyoruz.
Полагаю, технически я находился в доме.
Sanırım teknik olarak evin içindeydim, değil mi?
Думаю, мы должны остаться в доме на несколько дней.
Biz de birkaç gün evde kalmalıyız bence.
Да, конечно. Мы с Джеком тоже останемся в доме.
Jack'le ben de evde kalıyoruz biliyorsun.
Может, я подумал, это было в кладовой в доме на Утёсе.
Belki de Cape'teki evin alet deposundadır.
И знаменитый Рунический Камень Жизни готов разместиться в новом доме.
Artık efsanevi Nywfre Runestone yeni evindeki yerini alabilir.
У них единственное призвание - защищать ценности в доме. И когда угроза выявлена...
Bunların tek amacı, evdeki değerli varlıkları korumaktır.
Она милая принцесса, такая добрая, она приглашала меня оставаться в её доме, особенно во время дождя
Adeta tatlı bir prenses. Öyle kibar ki beni evine davet ederdi. Yağmur yağdığında özellikle.
Не, не в том доме, где они сейчас живут
Şu an oturdukları ev değil.
В их другом доме
Öteki evleri.
Вы спрятали вход в свой подвал в своём доме, потому что...?
Kendi evinizdeki bodruma açılan kapıyı niye sakladınız?
Он знал, куда спрятать тело Аманды, потому что жил в этом доме
Amanda'nın cesedini nereye koyacağını biliyordu çünkü o evde yaşamıştı.
С оружием в доме Проблемы с агрессией в прошлом
Geçmişte öfke kontrolü sorunu var.
Почему бы тебе не пойти запутаться в своём доме на дереве?
Git de ağaç evinde kontrolden çık sen.
Этим утром Изабелла Джейн была найдена в своем доме в Этуотер Виллидж.
Bu sabah erken saatlerde Isabella Jayne Atwater Village'daki evinde ölü bulunmuş.
Следом за ней обнаружили Гертруду Смайлз в ее доме в Игл Рок в 5 милях от дома первой жертвы.
Gertrude Smiles'ın 8 kilometre ötedeki Eagle Rock'daki evinde bulunmasından hemen sonra.
Они находились одни в доме, когда впускали туда субъекта.
İki kurban da şüpheli geldiğinde gündüz evde yalnızlarmış.
Я не умру в каком-то доме неизвестно где.
Hiçliğin ortasında bir evde ölmeyeceğim.
В этом доме?
Binada mı?
Она не в восторге от юридической фирмы, работающей в многоквартирном доме.
Onun için bir apartman dairesindeki hukuk şirketi pek de heyecanlı değildi.
Они ещё в доме, занимаются. Что ты делаешь?
Klübede çalışıyorlar hala, sen ne yapıyorsun?
У меня есть ее визитка. Где-то в доме.
Evde bir yerde kartı olacak.
Ева нашла предвыборный постер в поддержку Ренарда в доме Рэйчел. Постер был напечатан за три дня до смерти Диксона.
Eve, Rachel'in evinde Dixon öldürülmeden üç gün önce Ranard'ın basılmış kampanya posterlerini buldu.
У Свена многие клиенты проживали в сём доме скорби.
Sven'in birçok müşterisinin o sıkıcı depodan geldiğini sanıyorum.
Семью, которая бросила тебя в рабочем доме, Никогда не искала тебя, которая стерла все следы своего существования из твоей жизни.
Seni ıslahevine bırakan aile hiç seni kontrol etmeyen aile hayatından bütün varlık izlerini silen aile.
При обыске в доме Славиков полиция обнаружила политический манифест, где заявлялось о причастности подозреваемой к внутренней террористической группировке.
Slavich'in evinde yapılan polis incelemesinde.. şüphelinin ülke içi bir terörist grupla bağlantısını ilan eden... politik bir bildirge ele geçirildi.
Я вооружил его людей, я тренировал его, я стоял в его доме и желал ему удачи.
İnsanlarını silahlandırdım, onu eğittim onun evinde kalıp şansına kadeh kaldırdım.
Бриггс : " Жду вас в безопасном доме.
GÜVENLİ EVE GEL.ECHO PROTOKOLÜ.
А когда она направила меня сюда, убедился в этом. " Жду вас в безопасном доме.
Beni buraya gönderdiği anda kesin olarak emin oldum.
У нас в резерве батальон ПсО в Белом Доме.
Beyaz Salon'da bekleyen Psikolojik Operasyon taburu var.
Сотни книг в доме, сколько томов поэзии?
Evdeki yüzlerce kitap içinde kaç tanesi şiir kitabı?
У Марка есть своя комната в доме, и...
Mark'ın kendi odası var.
Пообедать в Белом Доме.
Beyaz Saray'da yemek yemek.
Думаю, ты припрятал купюры здесь, в доме.
Hayır, bence parayı bu eve sakladın.
Господи, если нам повезет, то однажды в каждом доме появится телевизор, и они больше не выйдут из дома, чтобы нас поприветствовать.
Tanrım! Umarım bir gün televizyonları olur da buraya gelmek zorunda kalmazlar.
В моем доме пропала девушка.
Benim apartmanımdaki bir kız kayıp.
а в нашем доме который разрушали снова и снова
Mesele evimiz tekrar ve tekrar yok edilen evimiz.
Я проверю в доме.
Ben eve bakayım.
Ты должна разместить один на первом этаже в доме Давенпортов, и один на втором.
- yerleştirmeni istiyorum.
Сделаем это в доме моих родителей?
Ailemin evinde mi yapsak?
У нас есть информация, что ваш бывший отключил систему безопасности в вашем доме в день убийства. И зачем ему это делать?
peki neden böyle bir şey yapsınt?