English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Д ] / Дресс

Дресс Çeviri Türkçe

115 parallel translation
- Они могли бы выставить ей требования по дресс-коду.
Eğer kızı işten çıkartırlarsa dava açabilir. Giyim tarzıyla ilgili bir düzenleme yapabilirler.
Ни слова о том, что не может быть дресс-кода.
- Bir şey yok. Ama olmayacağına... ... dairde bir şey yok.
Это дресс-код.
Artık resmileşti.
Дресс-код попроще, и я знаю все па
Giyim kuralları daha basit, ve bütün adımları biliyorum.
И строгий дресс-код.
Ve katı giysi kuralları...
Но там же не будет дресс-кода, да?
Bu sıradan birşey, değil mi?
И почему она раздаёт карточки о дресс-коде моим сотрудникам?
Ve neden çalışanlarıma kıyafet tarzı * notları dağıtıyor?
Слушай я не хочу тебя вымораживать, но у нас здесь дресс-код.
Bak, senin şevkini kırmak istemiyorum ama bu tip kıyafetleri burada giymiyoruz biz.
Тем временем Майкл отправился на свою якобы случайную встречу с Салли... - Но он забыл о клубном дресс-коде. - У нас дресс-код.
Bu sırada Michael, Sally ile olan tesadüfi karşılaşmasına gitti ama kulübün öğle yemeği için olan giysi kuralını unutmuştu.
Наш завтрак - это прием, на котором всегда подают шампанское, учитывается дресс-код и присутствует сотня твоих ближайших друзей.
Kahvaltı brunch demektir. Buna şampanya, kıyafet zorunluluğu ve çok yakın arkadaşlar da dahildir.
Ведь униформы есть везде в супермаркете, в МакДональдс'е. стюардессы, женщины-полицейские, даже костюмы - это в некотором роде "дресс-код"
Üniforma her yerde var, süpermarkette, Mc Donalds'da, hosteslerde, polislerde. Hatta takım elbiseler bile bir nevi üniforma sayılır.
Это прописано в дресс-коде.
Kıyafet yönetmeliği böyle.
Нам не нравится, что нас грузят из-за 13-летней дочери, которая хочет одеваться как бродяга, при том, что мы тратим тяжело заработанные деньги ей на приличную одежду, чтобы она соответствовала дресс-коду.
13 yaşındaki kızımızın sokak kadınları gibi giyinmekte ısrarcı olup bizi utandırmasını istemiyoruz. Zar zor kazandığımız paraların, saçma sapan kıyafetlere harcandığını görmek istemiyoruz.
Забудьте о школьном дресс-коде.
Okul kıyafet yönetmeliğini boşver.
У нас есть собственный дресс-код.
Bizim kendi giyinme kurallarımız var.
Слушай, я просто говорю, м-м Пенни - одна из множества соседей, знаешь, в нашем доме, соседи приходят и уходят, по-простому, без дресс-кода.
Bak, demek istediğim Penny, bir sürü komşumuzdan biri ve bizim apartmanımızda, komşular eve girip çıkar bu çok normaldir, kıyafet kuralı yoktur.
Что, в Чикаго нет дресс-кода, а?
Sanırım Chicago'nun giyim konusunda bir kuralı yok.
Я думаю, Вам никто не сказал о дресс коде для этого мероприятия.
Ben dâhil hiç kimse sana elbise konusunu söylemedi, değil mi?
На прошлой неделе Дуайт разослал указание насчет дресс-кода. Таким образом я показываю, что воспринял его очень серьезно.
Geçen hafta, Dwight giydiklerimize dikkat etmemiz gerektiğine dair bir sirküler geçti ve ben de onu ne kadar ciddiye aldığımı gösteriyorum.
Это не дресс-код.
Bu bir "Giyim Sirküleri" değil.
Разве нет ограничений, насколько обтягивающей может быть блузка, чтобы соответствовать дресс-коду?
Burada gömlek ve kazakla ilgili bir kural yok muydu?
Есть какой-то дресс-код? Нет, но каждое мгновение твоей жизни это возможность быть модным.
Hayatının her anı bir moda fırsatı olarak değerlendirmelisin.
Доктор Пэриш, когда это у нас дресс-код поменялся?
- Şehirde kıyafet kanunu ne zaman değiştirildi?
Я проверяю дресс-код, гигиену, общее состояние.
Kıyafetinize, hijyeninize ve genel durumunuza bakacağım.
Дресс-код : черный галстук - по желанию.
Giysi : Siyah kravat.
Дресс-код - черные костюмы, галстуки.
Resmi giyinin. Biletleri ben bulurum.
Только мы впятером, званый ужин, строгий дресс-код, и Тед захватит твой любимый тыквенный чизкейк с коньяком от Эдгара.
Sadece beşimiz özel gecelere has kıyafetlerimizle olacağız ve Ted de Edgar'dan en sevdiğin konyaklı balkabaklı cheesecake'i getirecek.
Однако, я буду счастлива, порекомендовать вам другую чайную, где сосновые щепки, возможно, являются приемлимой частью дресс-кода. Ласси, у тебя нет предварительного заказа.
Ancak, kozalak kırıntılarının kıyafet zorunluluğunun kabul edilebilir bir parçası olarak görüldüğü çay servisini tavsiye etmek beni daha fazla mutlu eder.
Дататех имеет что-то вроде неофицального дресс кода.
Veri Teknolojisi resmi olmasa da kıyafet zorunluluğu içerir bir nevi.
Я смотрю, тут не слишком строгий дресс-код.
Buralarda kıyafet kuralı baya esnemiş gözüküyor.
Нашему офису определённо нужен дресс-код.
Bu ofisin bir giyim kuralına ihtiyacı olduğu açık.
Я уже говорил - никакого дресс-кода.
Sana söyledim, giysi kuralı yok.
С завтрашнего дня вводится строгий дресс-код.
Yarından itibaren herkes giyim kuralına tabii olacak.
С каких пор требования к дресс-коду здесь снизились?
Bu salonun giriş standartları ne zaman bu kadar alçaldı?
Какой дресс-код для конца света?
Dünyanın sonunun kıyafet teması nedir?
Здесь есть дресс-код?
Kıyafet yönetmeliği mi var?
Дресс-код очень жесткий.
Kıyafet uygulaması çok katı.
Потому что для безработного копа не существует дресс-кода.
Çünkü işsiz bir polisin giymek zorunda olduğu bir giysi yok.
Здесь принято соблюдать дресс-код.
Burada insanlar ortama uygun giyinir.
Он открыт 24 часа в сутки и нет никакого дресс-кода.
Hem 24 saat açık hem de kıyafet zorunluluğu yok.
Каков дресс-код?
- Partideki kıyafet kuralı nasıl?
- Про дресс-код вообще ни слова
- NasıI giyinmemiz gerektiği söylenmedi.
В моем времени нет дресс-кода.
Çok saçma. - Kıyafet kuralımızın olmadığını biliyorsun?
Дорогая, в приглашении что-нибудь было про дресс-код?
Tatlım, davetiyede kıyafet kuralıyla ilgili bir şey var mıydı?
Ну да, временная работа на бухгалтерской фирме или что-то в этом роде? С очень интересным дресс-кодом и большой зарплатой?
Muhasebe firmasında tuhaf giysiler ve yüksek maaşla geçici personel olarak çalışıyorsun, değil mi?
Я смогу отыграть "Провиденье". Но очевидно, там особый дресс-код.
Gemiyi geri kazanabilirim ama görünüşe göre kıyafet kuralları var.
Строгий дресс-код.
Katı bir kural hem de.
Работа обязывает придерживаться дресс-кода.
Evet bu işimin tutucu bir parçası.
Настроение будет праздничное, будет много еды, куча выпивки, и дресс-код будет творческий : черный галстук...
Kutlama havasında olacak, yemekler dışarıdan gelecek... -... içkiler bol ve kıyafet kuralı yaratıcı smokin. - İsteğe bağlı.
Тебе повезло, здесь нет дресс-контроля.
Neyse ki giyim şartı yok.
Учителя японского не придерживаются дресс-кода.
Girelim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]