Дураков Çeviri Türkçe
338 parallel translation
- Без дураков?
- Eğlence yok mu?
- Без дураков.
- Yok.
Вы можете обмануть этих молокососов, но других дураков тут нет!
Cahilleri aldatabilirsiniz ama baska kimseleri aldatamazsiniz!
Мне кажется, небеса хранят дураков и мошенников.
Sanırım cennette aptallara ve hergelelere iyi bakılıyor.
— Без дураков? — Да.
Şaka yapıyorsun.
Ты нас за дураков держишь?
-... ama çalındığı yeri hatırlamıyorsun.
Пирит. Золото дураков.
Ahmak altını.
У нас больше способов одурачить кого-либо, чем самих дураков.
Elimizdeki asalaklardan daha fazla asalak elde etme yollarımız var.
Достаточно с вас дураков.
Aptallar yeter artık.
Для шутов... для дураков для неисправимых!
Soytarılar... Aptallar... -... ve adam olmayacaklar için!
За такую цену ищите дураков сами.
Bu fiyata, bunu yapmak için serseri olmak lazım.
В общем, все там как-то по-зверски, это уж точно, без дураков.
Bunu söylemek oldukça zor, ama bana inanmalısın ki...
Может, в "дурака"? На этой яхте нет дураков.
- Bir kuklayla oynayabiliriz.
Если вы хотите сделать из себя дураков, Я думаю вы сделаете то, что вы сказали.
Eğer aptal gibi davranmak istiyorsanız, dediğinizi yapmanızı öneririm,
- А разве это не так? Эти дамочки всех держат за дураков. У лыбаются тебе в лицо, чтобы потом куснуть за зад.
Genel olarak, senin haline gülümsüyor olabilirim ama sende benim hakkımda kötü konuşuyorsun..
Эти пришельцы - они делают из нас дураков!
Şu yabancılar bizi aptal durumuna düşürdü!
А наша Венера Челлини, наша без дураков :
Ama bizim Cellini Venüs'ümüz tamamen bize ait.
Все мы, в самом утилитарном смысле слова защищены от дураков и ошибок.
Sözün kısası, hepimiz başarılıyız ve hata tanımayız.
Открытые пластмассовые раны. Подержите ваших друзей за дураков
Evet, işte geliyor Mesleki Rehberlik Skeçi.
По-моему, только дураков развлекают военные фильмы.
Savaş filmlerine inansaydım, bir aptal olabilirdim.
Мы просто двое старых сентиментальных дураков.
İkimiz de dutgusal ihtiyarlar olduk.
Вы нас считаете за дураков!
Bize aptal muamelesi yapıyorsunuz!
Вели толпе убраться вон, на дураков - есть свой закон.
Şarkını söyleyen güruha söyle Aptallar ve yanılıyorlar
Без дураков.
O yüzden palavra kısmını geçip soruyorum ;
Без дураков?
Dalga geçme?
- Кучка дураков.
- Bir alay avanak...
Компания дураков.
Zırtapozlar birliği, sizi dangalaklar!
За дураков нас держишь?
- Bizi kandırma. - Bırak anlatsın!
Давайте заставим этих двух дураков драться друг с другом до смерти... Во время нашего десерта!
Tatlı yerken, bu iki salak birbirleriye ölümüne savaşsınlar.
Не ждите его милосердия... А теперь - "без дураков"...
Ondan acıma beklemeyin.
Только дураков.
Sadece aptalları.
Из нас делают дураков, сэр по всему миру.
Tüm dünyada aptal yerine konuyoruz.
Он из нас делает дураков даже после смерти!
Ölümünden sonra bile bizimle kafa yapıyor!
План Терновой Долины - плод амбиций дураков и мечтателей!
Thorn Vadisi Planı Aptallar ve hayalperestlerin emeli! Biz....
Без дураков.
Gerçekten.
Нация может пережить ее дураков, и даже честолюбие. Но она не может пережить измену внутри.
Bir ulus hatalara ve hırslara sahip olsa bile yaşayabilir ama kendi içinde bir ihanet varsa yaşayamaz
Не обращай внимания на этих дураков, Царь-Жопа...
Milletin ne dediğine kulak asma sen Yağ Çuvalı.
Золото всегда ослепляет дураков.
Bu salaklar çok kör.
Трусливых солдат, надменных дураков и предателей.
Korkak asker, kibirli ahmak ve vatan haini.
Он терпеть не может трусливых солдат, горделивых дураков и предателей.
Büyükbabamın korkak askerlere, kibirli ahmaklara ve vatanhainlerine tahammülü yok.
Не будем строить из себя дураков.
Kendimizi gülünç duruma düşürmemeliyiz.
( голосом привидения ) Ого-го! Последнее, что услышала старушка, был звук разбитого окна. - Без дураков.
Yaşlı kadının son duyduğu şey kırılan camın sesiydi.
Он был неплохой парень, но я ухитрилась прогнать его и выйти за первого из моих дураков.
Fena biri değildi. Ama ben onu terk edip iki sürüngenden ilkiyle evlendim.
Попробуй Планету дураков.
Aptallar Planeti de bari.
- Мама учила дураков не целовать.
- Çünkü annem asla bir aptalı öpmeyi öğretmemişti.
Я терпеть ненавижу дураков, И уж тем более - дураков со значками.
Aptallara tahammül edemiyorum, özellikle rozetli aptallara.
Изобретение для дураков!
Aptal icadı!
Симпатяги. Слышь, ты нас за дураков не держи.
Bizi aptal sanma.
Ты нас за дураков держишь?
- Aptal olduğumuzu mu düşünüyorsun?
Толпа проклятых дураков.
Bir avuç yalaka ordusu.
Они долго делали из нас дураков.
Uzun zamandır bizi beceriyorlardı.